<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/CINECAstyle.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T05:42:09Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:iris.cnr.it:20.500.14243/256342" metadataPrefix="oai_dc">https://iris.cnr.it/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:iris.cnr.it:20.500.14243/256342</identifier><datestamp>2024-05-07T10:58:54Z</datestamp><setSpec>com_20.500.14243_22</setSpec><setSpec>com_20.500.14243_21</setSpec><setSpec>col_20.500.14243_23</setSpec><setSpec>ou_ou268</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Prima dell'«indole». Latinismi latenti dell'italiano</dc:title>
<dc:creator>Cosimo Burgassi</dc:creator>
<dc:creator>Elisa Guadagnini</dc:creator>
<dc:contributor>Cosimo Burgassi</dc:contributor>
<dc:contributor> Elisa Guadagnini</dc:contributor>
<dc:subject>Lessico</dc:subject>
<dc:subject>Lessicografia</dc:subject>
<dc:subject>Lingua Italiana</dc:subject>
<dc:subject>Latinismi</dc:subject>
<dc:subject>Progetto DiVo</dc:subject>
<dc:description>Il contributo costituisce uno dei frutti delle ricerche condotte nell'ambito del progetto DiVo (Dizionario dei Volgarizzamenti) ed è dedicato al riconoscimento di una particolare tipologia di latinismi del lessico italiano. Si definiscono "latenti" quei prestiti dal latino che da una parte sono comuni nell'italiano contemporaneo e, dall'altra, risultano generalmente poco attestati, e talvolta perfino sconosciuti, in epoca antica. Nel volgare del medioevo tali latinismi rappresentano quindi una scelta lessicale minoritaria e fortemente marcata, assurta poi, in epoca moderna, allo standard linguistico tutt'oggi in vigore. Il dato della prima attestazione di una parola, pertanto, è valutato in stretto rapporto con il mutamento nel "rango" stilistico della parola stessa in diacronia, secondo quanto emerge dallo studio della documentazione disponibile. La classe dei latinismi "latenti", così definita, è poi illustrata nelle sue articolazioni interne, per cui si possono individuare tre sottoclassi lessicali: il saggio ne esamina una in particolare, ripercorrendo la storia della parola indole. Nello specifico, partendo dalle preziose testimonianze dei volgarizzamenti, lo scavo archeologico condotto sull'indole si concentra sulle fasi anteriori alla sua affermazione lessicale e alla sua definizione semantica in senso moderno.</dc:description>
<dc:description>This contribution is one of the studies that are part of the DiVo project
(Dizionario dei Volgarizzamenti), hosted by the Opera del vocabolario italiano
(CNR) and by the Scuola normale superiore di Pisa, and aims at recognizing
the special kind of latinisms that are found in the Italian language.
The definition of "hidden" (latenti) applies to loanwords from Latin that
are, on the one hand, common in contemporary Italian and that, on the other
hand, were generally speaking poorly attested or even unknown in the past.
These latinisms are therefore in the medieval vernacular language a minor
and deliberate lexical choice, which reached, in the modern age, the linguis-
364 SOMMARI DEGLI ARTICOLI
tic standard currently in use. The data concerning the first attestation of a
word is therefore examined in close connection with the stylistic change of
the word itself over time, according to the results of an analysis of the available
documentation .
The class of "hidden" latinisms, defined in this way, is then described in
its inner articulations. Three lexical sub-categories can be singled out: the
essay examines one in particular, retracing the history of the word indole.
Specifically, starting from the valuable evidence testimony of the translations
in vernacular language, archeological research on the word indole
focuses on the phases before its lexical confirmation and its modern semantic
definition.</dc:description>
<dc:date>2014</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/article</dc:type>
<dc:identifier>https://hdl.handle.net/20.500.14243/256342</dc:identifier>
<dc:language>ita</dc:language>
<dc:relation>volume:31</dc:relation>
<dc:relation>firstpage:5</dc:relation>
<dc:relation>lastpage:43</dc:relation>
<dc:relation>journal:STUDI DI LESSICOGRAFIA ITALIANA</dc:relation>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>