<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><?xml-stylesheet type="text/xsl" href="static/CINECAstyle.xsl"?><OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd"><responseDate>2026-05-17T06:34:00Z</responseDate><request verb="GetRecord" identifier="oai:iris.cnr.it:20.500.14243/532791" metadataPrefix="oai_dc">https://iris.cnr.it/oai/request</request><GetRecord><record><header><identifier>oai:iris.cnr.it:20.500.14243/532791</identifier><datestamp>2025-02-08T06:18:28Z</datestamp><setSpec>com_20.500.14243_29</setSpec><setSpec>com_20.500.14243_21</setSpec><setSpec>col_20.500.14243_30</setSpec><setSpec>ou_ou239</setSpec></header><metadata><oai_dc:dc xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns:doc="http://www.lyncode.com/xoai" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
<dc:title>Une image ovidienne et son succès linguistique. Quelques réflexions autour du « chaos »</dc:title>
<dc:creator>Cosimo Burgassi</dc:creator>
<dc:contributor>Craig BAKER, Mattia CAVAGNA, Elisa GUADAGNINI</dc:contributor>
<dc:contributor>Burgassi, Cosimo</dc:contributor>
<dc:subject>Ovide, littérature italienne du Moyen Âge, langue italienne médiévale, lexicologie, histoire des mots, histoire des idées, réception de l’Antiquité, le chaos</dc:subject>
<dc:description>L’article vise à contribuer à l’étude de l’influence des adaptations des fables d’Ovide sur les langues vernaculaires au niveau de la sémantique lexicale. L’analyse linguistique, développée à partir des traductions italiennes des Métamorphoses du Moyen Âge à la Renaissance tardive, porte en particulier sur la relation entre l’image ovidienne du phénomène du Chaos (figuré au tout début du chef-d’oeuvre d’Ovide) et le sens du mot correspondant en italien (caos en tant que “confusion”).</dc:description>
<dc:date>2020</dc:date>
<dc:type>info:eu-repo/semantics/bookPart</dc:type>
<dc:identifier>https://hdl.handle.net/20.500.14243/532791</dc:identifier>
<dc:identifier>10.15122/isbn.978-2-406-10508-4.p.0237</dc:identifier>
<dc:relation>info:eu-repo/semantics/altIdentifier/isbn/978-2-406-10506-0</dc:relation>
<dc:language>fre</dc:language>
<dc:relation>ispartofbook:Traire de latin et espondre. Études sur la réception médiévale d’Ovide</dc:relation>
<dc:relation>firstpage:237</dc:relation>
<dc:relation>lastpage:253</dc:relation>
<dc:relation>numberofpages:17</dc:relation>
<dc:rights>info:eu-repo/semantics/restrictedAccess</dc:rights>
<dc:format>STAMPA</dc:format>
<dc:rights>license:NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto</dc:rights>
<dc:rights>license uri:iris.PRI01</dc:rights>
</oai_dc:dc></metadata></record></GetRecord></OAI-PMH>