Il volume costituisce un contributo alla riflessione sulla specificità, i problemi e le ricadute teoriche, linguistiche e socio-culturali connesse alla traduzione di testi filosofici di autori moderni. Il volume raccoglie interventi di specialisti direttamente coinvolti in imprese di traduzioni di opere filosofiche di vari autori, da Ficino, a Campanella, da Descartes a Spinoza, fino a Kant. I saggi raccolti mostrano, nel loro insieme, le difficoltà, ma anche l'importanza della "translatio" come vera operazione culturale, come travaso di un patrimonio di idee da una all'altra lingua.
Tradurre filosofia. Esperienze di traduzione di testi filosofici del Seicento e Settecento, a cura di P. TOTARO, Firenze, Olschki, 2011
2011
Abstract
Il volume costituisce un contributo alla riflessione sulla specificità, i problemi e le ricadute teoriche, linguistiche e socio-culturali connesse alla traduzione di testi filosofici di autori moderni. Il volume raccoglie interventi di specialisti direttamente coinvolti in imprese di traduzioni di opere filosofiche di vari autori, da Ficino, a Campanella, da Descartes a Spinoza, fino a Kant. I saggi raccolti mostrano, nel loro insieme, le difficoltà, ma anche l'importanza della "translatio" come vera operazione culturale, come travaso di un patrimonio di idee da una all'altra lingua.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


