Il volume costituisce un contributo alla riflessione sulla specificità, i problemi e le ricadute teoriche, linguistiche e socio-culturali connesse alla traduzione di testi filosofici di autori moderni. Il volume raccoglie interventi di specialisti direttamente coinvolti in imprese di traduzioni di opere filosofiche di vari autori, da Ficino, a Campanella, da Descartes a Spinoza, fino a Kant. I saggi raccolti mostrano, nel loro insieme, le difficoltà, ma anche l'importanza della "translatio" come vera operazione culturale, come travaso di un patrimonio di idee da una all'altra lingua.

Tradurre filosofia. Esperienze di traduzione di testi filosofici del Seicento e Settecento, a cura di P. TOTARO, Firenze, Olschki, 2011

2011

Abstract

Il volume costituisce un contributo alla riflessione sulla specificità, i problemi e le ricadute teoriche, linguistiche e socio-culturali connesse alla traduzione di testi filosofici di autori moderni. Il volume raccoglie interventi di specialisti direttamente coinvolti in imprese di traduzioni di opere filosofiche di vari autori, da Ficino, a Campanella, da Descartes a Spinoza, fino a Kant. I saggi raccolti mostrano, nel loro insieme, le difficoltà, ma anche l'importanza della "translatio" come vera operazione culturale, come travaso di un patrimonio di idee da una all'altra lingua.
2011
TRADUZIONI
FILOSOFIA
SECOLI XVII-XVIII
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/315746
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact