Il presente documento descrive lo stato di avanzamento del lavoro condotto dall'Istituto di Linguistica Computazionale "A. Zampolli" del CNR (ILC-CNR) nel contesto del progetto "Traduzione del Talmud Babilonese" in italiano. In particolare, vi sono illustrate le varie fasi che hanno portato allo sviluppo del sistema Talmud, nelle sue due attuali versioni, "alfa" e "beta", durante il primo anno di progetto. Quanto qui descritto costituisce un "Rapporto sullo stato di avanzamento dei lavori dell'applicazione Web" unicamente da parte dell'ILC-CNR e si configura come un primo fascicolo di una serie che avrà cadenza quadrimestrale. Gli altri fascicoli, pertanto, usciranno a febbraio, giugno e ottobre 2014. Quanto al numero di pagine, mentre questo documento ne occupa 10 perché si riferisce al lavoro di un intero anno svolto da parte di 6 persone (quelle indicate nel frontespizio), i successivi presumibilmente ne occuperanno un numero minore, a meno che non venga richiesto dal Comitato di Coordinamento del PTTB di descrivere particolari tecnici e metodologie informatico-ingegneristiche adottate da parte dell'équipe di sviluppatori. Infine, in tutti i fascicoli, le parole, le frasi o una intera sezione che riteniamo degne di nota saranno sottolineate.

Applicazione Web Linguistico-Computazionale per il Progetto di Traduzione del Talmud Babilonese - Rapporto tecnico 1

Davide Albanesi;Andrea Bellandi;Emiliano Giovannetti
2013

Abstract

Il presente documento descrive lo stato di avanzamento del lavoro condotto dall'Istituto di Linguistica Computazionale "A. Zampolli" del CNR (ILC-CNR) nel contesto del progetto "Traduzione del Talmud Babilonese" in italiano. In particolare, vi sono illustrate le varie fasi che hanno portato allo sviluppo del sistema Talmud, nelle sue due attuali versioni, "alfa" e "beta", durante il primo anno di progetto. Quanto qui descritto costituisce un "Rapporto sullo stato di avanzamento dei lavori dell'applicazione Web" unicamente da parte dell'ILC-CNR e si configura come un primo fascicolo di una serie che avrà cadenza quadrimestrale. Gli altri fascicoli, pertanto, usciranno a febbraio, giugno e ottobre 2014. Quanto al numero di pagine, mentre questo documento ne occupa 10 perché si riferisce al lavoro di un intero anno svolto da parte di 6 persone (quelle indicate nel frontespizio), i successivi presumibilmente ne occuperanno un numero minore, a meno che non venga richiesto dal Comitato di Coordinamento del PTTB di descrivere particolari tecnici e metodologie informatico-ingegneristiche adottate da parte dell'équipe di sviluppatori. Infine, in tutti i fascicoli, le parole, le frasi o una intera sezione che riteniamo degne di nota saranno sottolineate.
2013
Linguistica Computazionale
Traduzione di Testi Religiosi
Traduzione Assistita dal Calcolatore
Traduzione Collaborativa
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/350475
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact