il Progetto Traduzione del Talmud Babilonese ha permesso di allestire una "officina digitale" specializzata nella traduzione di testi di particolare complessità interpretativa, quali, appunto, il Talmud Babilonese. Per la realizzazione della complessa opera di traduzione è stata costituita una équipe multidisciplinare che ha coinvolto traduttori, revisori di contenuto, redattori, curatori e grafici che, attraverso la piattaforma digitale Traduco hanno potuto lavorare congiuntamente sul testo da diversi luoghi del mondo. Traduco è uno strumento web collaborativo per la traduzione assistita di testi, per lo sviluppo del quale sono state condotte ricerche specifiche, sia nell'ambito dell'Ingegneria del Software che in quello della Linguistica Computazionale. Attraverso il lavoro di ricerca, è stato possibile mettere a punto un ambiente "intelligente" di supporto alla traduzione con caratteristiche innovative. Traduco ha consentito, come side effect positivo del processo vero e proprio di traduzione, di produrre innovazione tecnologica e scientifica.

Traduco

Davide Albanesi;Andrea Bellandi;Emiliano Giovannetti;Marianna Colombo;Mafalda Papini
2017

Abstract

il Progetto Traduzione del Talmud Babilonese ha permesso di allestire una "officina digitale" specializzata nella traduzione di testi di particolare complessità interpretativa, quali, appunto, il Talmud Babilonese. Per la realizzazione della complessa opera di traduzione è stata costituita una équipe multidisciplinare che ha coinvolto traduttori, revisori di contenuto, redattori, curatori e grafici che, attraverso la piattaforma digitale Traduco hanno potuto lavorare congiuntamente sul testo da diversi luoghi del mondo. Traduco è uno strumento web collaborativo per la traduzione assistita di testi, per lo sviluppo del quale sono state condotte ricerche specifiche, sia nell'ambito dell'Ingegneria del Software che in quello della Linguistica Computazionale. Attraverso il lavoro di ricerca, è stato possibile mettere a punto un ambiente "intelligente" di supporto alla traduzione con caratteristiche innovative. Traduco ha consentito, come side effect positivo del processo vero e proprio di traduzione, di produrre innovazione tecnologica e scientifica.
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.orgunit Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC -
dc.authority.people Davide Albanesi it
dc.authority.people Andrea Bellandi it
dc.authority.people Francesco Bulleri it
dc.authority.people Enrico Carniani it
dc.authority.people David Dattilo it
dc.authority.people Emiliano Giovannetti it
dc.authority.people Marianna Colombo it
dc.authority.people Mafalda Papini it
dc.collection.id.s 0eb59f44-272f-44ea-92c6-fc0b22b80076 *
dc.collection.name 05.11 Software *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.date.accessioned 2024/02/21 01:02:05 -
dc.date.available 2024/02/21 01:02:05 -
dc.date.issued 2017 -
dc.description.abstractita il Progetto Traduzione del Talmud Babilonese ha permesso di allestire una "officina digitale" specializzata nella traduzione di testi di particolare complessità interpretativa, quali, appunto, il Talmud Babilonese. Per la realizzazione della complessa opera di traduzione è stata costituita una équipe multidisciplinare che ha coinvolto traduttori, revisori di contenuto, redattori, curatori e grafici che, attraverso la piattaforma digitale Traduco hanno potuto lavorare congiuntamente sul testo da diversi luoghi del mondo. Traduco è uno strumento web collaborativo per la traduzione assistita di testi, per lo sviluppo del quale sono state condotte ricerche specifiche, sia nell'ambito dell'Ingegneria del Software che in quello della Linguistica Computazionale. Attraverso il lavoro di ricerca, è stato possibile mettere a punto un ambiente "intelligente" di supporto alla traduzione con caratteristiche innovative. Traduco ha consentito, come side effect positivo del processo vero e proprio di traduzione, di produrre innovazione tecnologica e scientifica. -
dc.description.affiliations Istituto di Linguistica Computazionale "A. Zampolli", PTTB Scarl -
dc.description.allpeople Davide Albanesi; Andrea Bellandi; Francesco Bulleri; Enrico Carniani; David Dattilo; Emiliano Giovannetti; Marianna Colombo; Mafalda Papini -
dc.description.allpeopleoriginal Davide Albanesi, Andrea Bellandi, Francesco Bulleri, Enrico Carniani, David Dattilo, Emiliano Giovannetti, Marianna Colombo, Mafalda Papini -
dc.description.fulltext none en
dc.description.numberofauthors 5 -
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/404165 -
dc.language.iso ita -
dc.subject.keywords traduzione collaborativa -
dc.subject.keywords traduzione assistita dal calcolatore -
dc.subject.keywords linguistica computazionale -
dc.subject.keywords traduco -
dc.subject.keywords talmud babilonese -
dc.subject.singlekeyword traduzione collaborativa *
dc.subject.singlekeyword traduzione assistita dal calcolatore *
dc.subject.singlekeyword linguistica computazionale *
dc.subject.singlekeyword traduco *
dc.subject.singlekeyword talmud babilonese *
dc.title Traduco en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/other -
dc.type.full 05 Altro::05.11 Software it
dc.type.miur 296 -
dc.ugov.descaux1 427294 -
iris.orcid.lastModifiedDate 2024/03/02 00:50:54 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1709337054645 *
iris.sitodocente.maxattempts 1 -
Appare nelle tipologie: 05.11 Software
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/404165
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact