Dopo aver presentato il Dizionario dei Volgarizzamenti vero e proprio, mette in luce gli aspetti metodologici della raccolta, della scelta e della presentazione dei materiali. L'esigenza prima è, infatti, "mappare" le zone semantiche distinguendo quelle che hanno subito un pacifico trapasso in volgare a fronte di quelle che si presentano a un qualche livello come "problematiche": rientrano nel primo tipo tutti i casi in cui c'è una diretta continuità con l'antico, per cui il termine latino ha una corrispondenza "immediata" e "spontanea" con quello volgare, ma anche i casi in cui si osserva una riproposizione del latino (compiuta mediante calco o prestito formale) già "archeologica", come parrebbe essere il caso per molte armi e tecniche militari. In altri casi si avverte una frizione o un'alterità inconciliabile fra il piano latino e quello volgare, e si tratta qui di valutare se c'è soltanto una difficoltà di resa o un fraintendimento del dettato originale, o una difficoltà di comprensione, se essa è cosciente, come è compiuto il tentativo di traduzione e per quali vie è operato l'adattamento (consapevole aggiornamento, anacronismo, calco pedissequo, trasposizione del sostantivo in verbi...).

Il marziobarbulo e il laticlavio. Il lessico dei volgarizzamenti dei classici dal cantiere del DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti)

Guadagnini;Giulio
2012

Abstract

Dopo aver presentato il Dizionario dei Volgarizzamenti vero e proprio, mette in luce gli aspetti metodologici della raccolta, della scelta e della presentazione dei materiali. L'esigenza prima è, infatti, "mappare" le zone semantiche distinguendo quelle che hanno subito un pacifico trapasso in volgare a fronte di quelle che si presentano a un qualche livello come "problematiche": rientrano nel primo tipo tutti i casi in cui c'è una diretta continuità con l'antico, per cui il termine latino ha una corrispondenza "immediata" e "spontanea" con quello volgare, ma anche i casi in cui si osserva una riproposizione del latino (compiuta mediante calco o prestito formale) già "archeologica", come parrebbe essere il caso per molte armi e tecniche militari. In altri casi si avverte una frizione o un'alterità inconciliabile fra il piano latino e quello volgare, e si tratta qui di valutare se c'è soltanto una difficoltà di resa o un fraintendimento del dettato originale, o una difficoltà di comprensione, se essa è cosciente, come è compiuto il tentativo di traduzione e per quali vie è operato l'adattamento (consapevole aggiornamento, anacronismo, calco pedissequo, trasposizione del sostantivo in verbi...).
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.orgunit Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI -
dc.authority.people Guadagnini it
dc.authority.people ElisaVaccaro it
dc.authority.people Giulio it
dc.collection.id.s 71c7200a-7c5f-4e83-8d57-d3d2ba88f40d *
dc.collection.name 04.01 Contributo in Atti di convegno *
dc.contributor.appartenenza Istituto di Storia dell'Europa Mediterranea - ISEM *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.contributor.appartenenza.mi 1006 *
dc.date.accessioned 2024/02/17 18:47:26 -
dc.date.available 2024/02/17 18:47:26 -
dc.date.issued 2012 -
dc.description.abstractita Dopo aver presentato il Dizionario dei Volgarizzamenti vero e proprio, mette in luce gli aspetti metodologici della raccolta, della scelta e della presentazione dei materiali. L'esigenza prima è, infatti, "mappare" le zone semantiche distinguendo quelle che hanno subito un pacifico trapasso in volgare a fronte di quelle che si presentano a un qualche livello come "problematiche": rientrano nel primo tipo tutti i casi in cui c'è una diretta continuità con l'antico, per cui il termine latino ha una corrispondenza "immediata" e "spontanea" con quello volgare, ma anche i casi in cui si osserva una riproposizione del latino (compiuta mediante calco o prestito formale) già "archeologica", come parrebbe essere il caso per molte armi e tecniche militari. In altri casi si avverte una frizione o un'alterità inconciliabile fra il piano latino e quello volgare, e si tratta qui di valutare se c'è soltanto una difficoltà di resa o un fraintendimento del dettato originale, o una difficoltà di comprensione, se essa è cosciente, come è compiuto il tentativo di traduzione e per quali vie è operato l'adattamento (consapevole aggiornamento, anacronismo, calco pedissequo, trasposizione del sostantivo in verbi...). -
dc.description.affiliations Istituto Opera del Vocabolario Italiano -
dc.description.allpeople Guadagnini, Elisa; Elisavaccaro, ; Vaccaro, Giulio -
dc.description.allpeopleoriginal Guadagnini, Elisa Vaccaro, Giulio -
dc.description.fulltext restricted en
dc.description.numberofauthors 3 -
dc.identifier.isbn 9788878706552 -
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/21158 -
dc.language.iso ita -
dc.publisher.country ITA -
dc.publisher.name Bulzoni -
dc.publisher.place Roma -
dc.relation.alleditors Ferreri S. -
dc.relation.conferencedate 27-29 settembre 2010 -
dc.relation.conferencename XLIV congresso internazionale di studi della società di linguistica italiana -
dc.relation.conferenceplace Viterbo -
dc.relation.firstpage 435 -
dc.relation.ispartofbook Lessico e lessicologia. Atti del XLIV congresso internazionale di studi della società di linguistica italiana. -
dc.relation.lastpage 447 -
dc.relation.numberofpages 15 -
dc.subject.keywords Volgarizzamenti -
dc.subject.keywords Lessicografia italiana -
dc.subject.keywords Dizionario dei Volgarizzamenti -
dc.subject.singlekeyword Volgarizzamenti *
dc.subject.singlekeyword Lessicografia italiana *
dc.subject.singlekeyword Dizionario dei Volgarizzamenti *
dc.title Il marziobarbulo e il laticlavio. Il lessico dei volgarizzamenti dei classici dal cantiere del DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti) en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/conferenceObject -
dc.type.full 04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno it
dc.type.miur 273 -
dc.ugov.descaux1 198930 -
iris.mediafilter.data 2025/04/13 03:17:38 *
iris.orcid.lastModifiedDate 2025/01/10 09:34:08 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1736498048485 *
iris.sitodocente.maxattempts 2 -
Appare nelle tipologie: 04.01 Contributo in Atti di convegno
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
prod_198930-doc_92351.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: Il marziobarbulo e il laticlavio. Il lessico dei volgarizzamenti dei classici dal cantiere del DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti)
Dimensione 271.14 kB
Formato Adobe PDF
271.14 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/21158
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact