Dopo aver presentato il Dizionario dei Volgarizzamenti vero e proprio, mette in luce gli aspetti metodologici della raccolta, della scelta e della presentazione dei materiali. L'esigenza prima è, infatti, "mappare" le zone semantiche distinguendo quelle che hanno subito un pacifico trapasso in volgare a fronte di quelle che si presentano a un qualche livello come "problematiche": rientrano nel primo tipo tutti i casi in cui c'è una diretta continuità con l'antico, per cui il termine latino ha una corrispondenza "immediata" e "spontanea" con quello volgare, ma anche i casi in cui si osserva una riproposizione del latino (compiuta mediante calco o prestito formale) già "archeologica", come parrebbe essere il caso per molte armi e tecniche militari. In altri casi si avverte una frizione o un'alterità inconciliabile fra il piano latino e quello volgare, e si tratta qui di valutare se c'è soltanto una difficoltà di resa o un fraintendimento del dettato originale, o una difficoltà di comprensione, se essa è cosciente, come è compiuto il tentativo di traduzione e per quali vie è operato l'adattamento (consapevole aggiornamento, anacronismo, calco pedissequo, trasposizione del sostantivo in verbi...).
Il marziobarbulo e il laticlavio. Il lessico dei volgarizzamenti dei classici dal cantiere del DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti)
Guadagnini;Giulio
2012
Abstract
Dopo aver presentato il Dizionario dei Volgarizzamenti vero e proprio, mette in luce gli aspetti metodologici della raccolta, della scelta e della presentazione dei materiali. L'esigenza prima è, infatti, "mappare" le zone semantiche distinguendo quelle che hanno subito un pacifico trapasso in volgare a fronte di quelle che si presentano a un qualche livello come "problematiche": rientrano nel primo tipo tutti i casi in cui c'è una diretta continuità con l'antico, per cui il termine latino ha una corrispondenza "immediata" e "spontanea" con quello volgare, ma anche i casi in cui si osserva una riproposizione del latino (compiuta mediante calco o prestito formale) già "archeologica", come parrebbe essere il caso per molte armi e tecniche militari. In altri casi si avverte una frizione o un'alterità inconciliabile fra il piano latino e quello volgare, e si tratta qui di valutare se c'è soltanto una difficoltà di resa o un fraintendimento del dettato originale, o una difficoltà di comprensione, se essa è cosciente, come è compiuto il tentativo di traduzione e per quali vie è operato l'adattamento (consapevole aggiornamento, anacronismo, calco pedissequo, trasposizione del sostantivo in verbi...).| Campo DC | Valore | Lingua |
|---|---|---|
| dc.authority.orgunit | Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI | - |
| dc.authority.people | Guadagnini | it |
| dc.authority.people | ElisaVaccaro | it |
| dc.authority.people | Giulio | it |
| dc.collection.id.s | 71c7200a-7c5f-4e83-8d57-d3d2ba88f40d | * |
| dc.collection.name | 04.01 Contributo in Atti di convegno | * |
| dc.contributor.appartenenza | Istituto di Storia dell'Europa Mediterranea - ISEM | * |
| dc.contributor.appartenenza | Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC | * |
| dc.contributor.appartenenza.mi | 918 | * |
| dc.contributor.appartenenza.mi | 1006 | * |
| dc.date.accessioned | 2024/02/17 18:47:26 | - |
| dc.date.available | 2024/02/17 18:47:26 | - |
| dc.date.issued | 2012 | - |
| dc.description.abstractita | Dopo aver presentato il Dizionario dei Volgarizzamenti vero e proprio, mette in luce gli aspetti metodologici della raccolta, della scelta e della presentazione dei materiali. L'esigenza prima è, infatti, "mappare" le zone semantiche distinguendo quelle che hanno subito un pacifico trapasso in volgare a fronte di quelle che si presentano a un qualche livello come "problematiche": rientrano nel primo tipo tutti i casi in cui c'è una diretta continuità con l'antico, per cui il termine latino ha una corrispondenza "immediata" e "spontanea" con quello volgare, ma anche i casi in cui si osserva una riproposizione del latino (compiuta mediante calco o prestito formale) già "archeologica", come parrebbe essere il caso per molte armi e tecniche militari. In altri casi si avverte una frizione o un'alterità inconciliabile fra il piano latino e quello volgare, e si tratta qui di valutare se c'è soltanto una difficoltà di resa o un fraintendimento del dettato originale, o una difficoltà di comprensione, se essa è cosciente, come è compiuto il tentativo di traduzione e per quali vie è operato l'adattamento (consapevole aggiornamento, anacronismo, calco pedissequo, trasposizione del sostantivo in verbi...). | - |
| dc.description.affiliations | Istituto Opera del Vocabolario Italiano | - |
| dc.description.allpeople | Guadagnini, Elisa; Elisavaccaro, ; Vaccaro, Giulio | - |
| dc.description.allpeopleoriginal | Guadagnini, Elisa Vaccaro, Giulio | - |
| dc.description.fulltext | restricted | en |
| dc.description.numberofauthors | 3 | - |
| dc.identifier.isbn | 9788878706552 | - |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14243/21158 | - |
| dc.language.iso | ita | - |
| dc.publisher.country | ITA | - |
| dc.publisher.name | Bulzoni | - |
| dc.publisher.place | Roma | - |
| dc.relation.alleditors | Ferreri S. | - |
| dc.relation.conferencedate | 27-29 settembre 2010 | - |
| dc.relation.conferencename | XLIV congresso internazionale di studi della società di linguistica italiana | - |
| dc.relation.conferenceplace | Viterbo | - |
| dc.relation.firstpage | 435 | - |
| dc.relation.ispartofbook | Lessico e lessicologia. Atti del XLIV congresso internazionale di studi della società di linguistica italiana. | - |
| dc.relation.lastpage | 447 | - |
| dc.relation.numberofpages | 15 | - |
| dc.subject.keywords | Volgarizzamenti | - |
| dc.subject.keywords | Lessicografia italiana | - |
| dc.subject.keywords | Dizionario dei Volgarizzamenti | - |
| dc.subject.singlekeyword | Volgarizzamenti | * |
| dc.subject.singlekeyword | Lessicografia italiana | * |
| dc.subject.singlekeyword | Dizionario dei Volgarizzamenti | * |
| dc.title | Il marziobarbulo e il laticlavio. Il lessico dei volgarizzamenti dei classici dal cantiere del DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti) | en |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | - |
| dc.type.full | 04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno | it |
| dc.type.miur | 273 | - |
| dc.ugov.descaux1 | 198930 | - |
| iris.mediafilter.data | 2025/04/13 03:17:38 | * |
| iris.orcid.lastModifiedDate | 2025/01/10 09:34:08 | * |
| iris.orcid.lastModifiedMillisecond | 1736498048485 | * |
| iris.sitodocente.maxattempts | 2 | - |
| Appare nelle tipologie: | 04.01 Contributo in Atti di convegno | |
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
prod_198930-doc_92351.pdf
solo utenti autorizzati
Descrizione: Il marziobarbulo e il laticlavio. Il lessico dei volgarizzamenti dei classici dal cantiere del DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti)
Dimensione
271.14 kB
Formato
Adobe PDF
|
271.14 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


