This essay casts new light upon a small florilegium of Troubadour lyric which was first partially edited by Pio Rajna in 1878 and then fell into oblivion, to the point that it is now almost unknown to most scholars. The florilegium occupies folio 43 of a miscellaneous and multilingual manuscript from the Ambrosiana Library, in Milan [= N 168 Sup.], which was transcribed in Northern Italy between the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century. The Provençal section of the manuscript consists of 41 short excerpts (whose length varies from one to four verses) from Troubadour lyrics. In light of the fact that the way lyric texts were assembled in the florilegia we know today does not usually affect the strophic unit of the cobla, the selection criterion adopted in MS N 168 Sup. and the highly fragmentary utilization of the available texts displayed in it represent a further and quite interesting step forward in the process of deconstructing those lyric texts which were intended to be included in this kind of anthological collections. Our diplomatic edition of the florilegium is introduced by the codicological description of the Ambrosiana manuscript and accompanied with textual notes which serve to identify the lyric excerpts. The analysis of these fragments in relation to their manuscript tradition allows us to formulate new general conjectures on the structure and trasmission of our manuscript witness.
L'articolo riporta alla luce un piccolo florilegio trobadorico di cui Pio Rajna diede un'edizione soltanto parziale nel 1878 rimasta pressoché sconosciuta ai provenzalisti. Il florilegio occupa il f. 43 del ms. N 168 Sup. della Biblioteca Ambrosiana di Milano, un codice miscellaneo plurilingue copiato in Italia settentrionale tra la fine del XIII e l'inizio del XIV secolo. La sezione provenzale consta di quarantuno estratti trobadorici di estensione variabile tra uno e quattro versi, e costituisce pertanto una tappa ulteriore, e quindi tanto più interessante, del processo di scomposizione del testo lirico che negli altri florilegi conservati invece rispetta, salvo poche eccezioni, l'unità della cobla. L'edizione diplomatica integrale del florilegio è preceduta dalla descrizione del manoscritto e seguita dal necessario corredo di note, dedicate all'identificazione dei singoli estratti e alla loro collazione con gli altri testimoni, e infine da un primo tentativo di analisi complessiva del nuovo reperto.
Un florilegio trobadorico recuperato
Morlino;Luca
2012
Abstract
This essay casts new light upon a small florilegium of Troubadour lyric which was first partially edited by Pio Rajna in 1878 and then fell into oblivion, to the point that it is now almost unknown to most scholars. The florilegium occupies folio 43 of a miscellaneous and multilingual manuscript from the Ambrosiana Library, in Milan [= N 168 Sup.], which was transcribed in Northern Italy between the end of the thirteenth and the beginning of the fourteenth century. The Provençal section of the manuscript consists of 41 short excerpts (whose length varies from one to four verses) from Troubadour lyrics. In light of the fact that the way lyric texts were assembled in the florilegia we know today does not usually affect the strophic unit of the cobla, the selection criterion adopted in MS N 168 Sup. and the highly fragmentary utilization of the available texts displayed in it represent a further and quite interesting step forward in the process of deconstructing those lyric texts which were intended to be included in this kind of anthological collections. Our diplomatic edition of the florilegium is introduced by the codicological description of the Ambrosiana manuscript and accompanied with textual notes which serve to identify the lyric excerpts. The analysis of these fragments in relation to their manuscript tradition allows us to formulate new general conjectures on the structure and trasmission of our manuscript witness.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.