Contributo, su invito, a una miscellanea di studi in onore di una collega ispanista; è uno studio in cui si analizzano le divergenze in alcune scene del dramma barocco su Don Giovanni nelle due forme pervenute sino a noi, «El Burlador de Sevilla» e «Tan largo me lo fiáis». Facendo riferimento a problemi di "filologia dei testi a stampa" e di "filologia d'autore", si mostra come «Tan largo» sia una rielaborazione maldestra e incompleta del «Burlador». È un altro passo verso l'edizione critica del «Burlador».
Más apuntes sobre «El Burlador de Sevilla» y «Tan largo me lo fiáis»
Alfonso D'Agostino
2009
Abstract
Contributo, su invito, a una miscellanea di studi in onore di una collega ispanista; è uno studio in cui si analizzano le divergenze in alcune scene del dramma barocco su Don Giovanni nelle due forme pervenute sino a noi, «El Burlador de Sevilla» e «Tan largo me lo fiáis». Facendo riferimento a problemi di "filologia dei testi a stampa" e di "filologia d'autore", si mostra come «Tan largo» sia una rielaborazione maldestra e incompleta del «Burlador». È un altro passo verso l'edizione critica del «Burlador».File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.