The paper consists of an edition of an anonymous vernacular Italian translation of the Summa Alexandrinorum, a Latin translation of Arabic-Alexandrinian epitome of Aristotle's Nicomachean Ethics, transmitted solely by the MS. II II 47 of the Biblioteca Nazionale Centrale in Florence. This translation is contained in the Tesoro, vernacular translation of Brunetto Latini's Tresor, and depends directly on the text of Brunetto, while the MSS. of the Tesoro usually contain the version attributed to Taddeo Alderotti. The edition is accompanied by notes facilitating the understanding of the relations between the translation and the Old French original.

L'articolo consiste nell'edizione di un volgarizzamento anonimo della Summa Alexandrinorum, traduzione latina di un'epitome arabo-alessandrina dell'Etica Nicomachea di Aristotele, conservata dal solo ms. II II 47 della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze. Questa traduzione è contenuta nel Tesoro, volgarizzamento del Tresor di Brunetto Latini, e dipende direttamente dal testo di Brunetto, mentre la tradizione del Tesoro presenta in genere la versione dell'Etica attribuita a Taddeo Alderotti. L'edizione è accompagnata da note che agevolano il confronto tra il volgare e l'originale antico francese.

«Per una serie copiosissima di rampolli viziosi e invadenti»: l'«Etica di Aristotele» secondo BNCF II II 47 (versione di «Tresor» II.2-49)

Diego Dotto
2013-01-01

Abstract

The paper consists of an edition of an anonymous vernacular Italian translation of the Summa Alexandrinorum, a Latin translation of Arabic-Alexandrinian epitome of Aristotle's Nicomachean Ethics, transmitted solely by the MS. II II 47 of the Biblioteca Nazionale Centrale in Florence. This translation is contained in the Tesoro, vernacular translation of Brunetto Latini's Tresor, and depends directly on the text of Brunetto, while the MSS. of the Tesoro usually contain the version attributed to Taddeo Alderotti. The edition is accompanied by notes facilitating the understanding of the relations between the translation and the Old French original.
2013
Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI
L'articolo consiste nell'edizione di un volgarizzamento anonimo della Summa Alexandrinorum, traduzione latina di un'epitome arabo-alessandrina dell'Etica Nicomachea di Aristotele, conservata dal solo ms. II II 47 della Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze. Questa traduzione è contenuta nel Tesoro, volgarizzamento del Tresor di Brunetto Latini, e dipende direttamente dal testo di Brunetto, mentre la tradizione del Tesoro presenta in genere la versione dell'Etica attribuita a Taddeo Alderotti. L'edizione è accompagnata da note che agevolano il confronto tra il volgare e l'originale antico francese.
Brunetto Latini
Italian philology
Aristotle's Ethics
Medieval vernacular translations (volgarizzamenti)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/265024
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact