Il lavoro analizza le fonti (dirette e indirette) della "divisio scientiae" e del capitolo sul "metodo" del traduttore presenti nella "Rectorique" di Jean d'Antioche.

Cicéron et Boèce en Orient: quelques réflexions sur la "Rectorique" de Jean d'Antioche

Elisa Guadagnini
2013

Abstract

Il lavoro analizza le fonti (dirette e indirette) della "divisio scientiae" e del capitolo sul "metodo" del traduttore presenti nella "Rectorique" di Jean d'Antioche.
2013
Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI
Francese (Altre)
Latino
A. Petrina
The Medieval Translator. Traduire au Moyen Age, vol. 15, In Principio Fuit Interpres
The Medieval Translator 2010 In Principio Fuit Interpres. The Cardiff Conference on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages
37
46
9782503549095
Brepols
Turnhout
BELGIO
Sì, ma tipo non specificato
23-27 July 2010
Padova
Filologia romanza
Jean d'Antioche
Lessico tecnico
Volgarizzamenti
1
none
Elisa Guadagnini
273
info:eu-repo/semantics/conferenceObject
04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/265236
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact