Methods and tools for the study of bilingual texts in parallel are illustrated. The granularity of the alignments is discussed, distinguishing in particular among document by document, sentence by sentence and word by word alignment. The concept of pericope is defined as a syntactic and semantic unity for the parallelization of consistent and continuous segments. Automated techniques of alignment used by the Perseus Project and tools for the dynamic division of texts in parallel pericopes developed at the ILC-CNR are illustrated and criticized. Eventually, the system for the visualization and interrogation of the Latin and Greek version of the RGDA edited by Mommsen is described, focusing on the study of the complementarity between the texts.

Il presente contributo illustra alcuni metodi e strumenti per l'allineamento di testi bilingui e descrive in particolare il sistema sviluppato presso l'Istituto di Linguistica Computazionale «A. Zampolli» del Consiglio Nazionale delle Ricerche di Pisa, corredato di funzioni specifiche per l'epigrafia digitale. Lo strumento informatico facilita l'interrogazione e la visualizzazione dei passi in parallelo, oltre a permettere allo studioso di annotare singole parole o porzioni più estese di testo che si corrispondono, a giudizio delle studioso stesso, in modo più o meno fedele nelle due lingue.

Strumenti on-line per l'analisi e l'annotazione di testi letterari ed epigrafici bilingui

Federico Boschetti
2014

Abstract

Methods and tools for the study of bilingual texts in parallel are illustrated. The granularity of the alignments is discussed, distinguishing in particular among document by document, sentence by sentence and word by word alignment. The concept of pericope is defined as a syntactic and semantic unity for the parallelization of consistent and continuous segments. Automated techniques of alignment used by the Perseus Project and tools for the dynamic division of texts in parallel pericopes developed at the ILC-CNR are illustrated and criticized. Eventually, the system for the visualization and interrogation of the Latin and Greek version of the RGDA edited by Mommsen is described, focusing on the study of the complementarity between the texts.
2014
Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC
978-88-97735-94-6
Il presente contributo illustra alcuni metodi e strumenti per l'allineamento di testi bilingui e descrive in particolare il sistema sviluppato presso l'Istituto di Linguistica Computazionale «A. Zampolli» del Consiglio Nazionale delle Ricerche di Pisa, corredato di funzioni specifiche per l'epigrafia digitale. Lo strumento informatico facilita l'interrogazione e la visualizzazione dei passi in parallelo, oltre a permettere allo studioso di annotare singole parole o porzioni più estese di testo che si corrispondono, a giudizio delle studioso stesso, in modo più o meno fedele nelle due lingue.
Digital Epigraphy
Cooperative Philology
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/276504
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact