This paper introduces the main features of Traduco, a Web-based, collaborative Computer-Assisted Translation (CAT) tool developed to support the translation of ancient texts. In addition to the standard components offered by traditional CAT tools, Traduco includes a number of features designed to ease the translation of ancient texts, such as the Babylonian Talmud, posing specific structural, stylistic, linguistic and hermeneutical challenges.
When Translation Requires Interpretation: Collaborative Computer-Assisted Translation of Ancient Texts
Davide Albanesi;Andrea Bellandi;Giulia Benotto;Gianfranco Di Segni;Emiliano Giovannetti
2015
Abstract
This paper introduces the main features of Traduco, a Web-based, collaborative Computer-Assisted Translation (CAT) tool developed to support the translation of ancient texts. In addition to the standard components offered by traditional CAT tools, Traduco includes a number of features designed to ease the translation of ancient texts, such as the Babylonian Talmud, posing specific structural, stylistic, linguistic and hermeneutical challenges.| Campo DC | Valore | Lingua |
|---|---|---|
| dc.authority.orgunit | Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC | - |
| dc.authority.people | Davide Albanesi | it |
| dc.authority.people | Andrea Bellandi | it |
| dc.authority.people | Giulia Benotto | it |
| dc.authority.people | Gianfranco Di Segni | it |
| dc.authority.people | Emiliano Giovannetti | it |
| dc.collection.id.s | 71c7200a-7c5f-4e83-8d57-d3d2ba88f40d | * |
| dc.collection.name | 04.01 Contributo in Atti di convegno | * |
| dc.contributor.appartenenza | Istituto di Biochimica e Biologia Cellulare - IBBC | * |
| dc.contributor.appartenenza | Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC | * |
| dc.contributor.appartenenza.mi | 918 | * |
| dc.contributor.appartenenza.mi | 1111 | * |
| dc.date.accessioned | 2024/02/19 18:40:29 | - |
| dc.date.available | 2024/02/19 18:40:29 | - |
| dc.date.issued | 2015 | - |
| dc.description.abstracteng | This paper introduces the main features of Traduco, a Web-based, collaborative Computer-Assisted Translation (CAT) tool developed to support the translation of ancient texts. In addition to the standard components offered by traditional CAT tools, Traduco includes a number of features designed to ease the translation of ancient texts, such as the Babylonian Talmud, posing specific structural, stylistic, linguistic and hermeneutical challenges. | - |
| dc.description.affiliations | Istituto di Linguistica Computazionale (CNR), Istituto di Biologia Cellulare e Neurobiologia (CNR) | - |
| dc.description.allpeople | Davide Albanesi; Andrea Bellandi; Giulia Benotto; Gianfranco Di Segni; Emiliano Giovannetti | - |
| dc.description.allpeopleoriginal | Davide Albanesi, Andrea Bellandi, Giulia Benotto, Gianfranco Di Segni, Emiliano Giovannetti | - |
| dc.description.fulltext | none | en |
| dc.description.numberofauthors | 5 | - |
| dc.identifier.isbn | 978-1-941643-63-1 | - |
| dc.identifier.scopus | 2-s2.0-85122532552 | - |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14243/289694 | - |
| dc.language.iso | eng | - |
| dc.relation.conferencedate | July 30, 2015 | - |
| dc.relation.conferencename | 9th SIGHUM Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities (LaTeCH 2015) | - |
| dc.relation.conferenceplace | Bejing | - |
| dc.relation.firstpage | 84 | - |
| dc.relation.ispartofbook | Proceedings of the 9th SIGHUM Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities | - |
| dc.relation.lastpage | 88 | - |
| dc.relation.numberofpages | 5 | - |
| dc.subject.keywords | Computer-Assisted Translation | - |
| dc.subject.keywords | Babylonian Talmud | - |
| dc.subject.singlekeyword | Computer-Assisted Translation | * |
| dc.subject.singlekeyword | Babylonian Talmud | * |
| dc.title | When Translation Requires Interpretation: Collaborative Computer-Assisted Translation of Ancient Texts | en |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/conferenceObject | - |
| dc.type.full | 04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno | it |
| dc.type.miur | 273 | - |
| dc.type.referee | Sì, ma tipo non specificato | - |
| dc.ugov.descaux1 | 332922 | - |
| iris.orcid.lastModifiedDate | 2024/06/12 10:18:52 | * |
| iris.orcid.lastModifiedMillisecond | 1718180332304 | * |
| iris.scopus.extIssued | 2015 | - |
| iris.scopus.extTitle | When Translation Requires Interpretation: Collaborative Computer-Assisted Translation of Ancient Texts | - |
| iris.scopus.ideLinkStatusDate | 2024/06/12 10:18:52 | * |
| iris.scopus.ideLinkStatusMillisecond | 1718180332353 | * |
| iris.sitodocente.maxattempts | 2 | - |
| scopus.authority.anceserie | PROCEEDINGS OF THE CONFERENCE - ASSOCIATION FOR COMPUTATIONAL LINGUISTICS. MEETING###0736-587X | * |
| scopus.category | 1203 | * |
| scopus.category | 3310 | * |
| scopus.category | 1706 | * |
| scopus.contributor.affiliation | Consiglio Nazionale delle Ricerche | - |
| scopus.contributor.affiliation | Consiglio Nazionale delle Ricerche | - |
| scopus.contributor.affiliation | Consiglio Nazionale delle Ricerche | - |
| scopus.contributor.affiliation | Istituto di Biologia Cellulare E Neurobiologia | - |
| scopus.contributor.affiliation | Consiglio Nazionale delle Ricerche | - |
| scopus.contributor.afid | 60008941 | - |
| scopus.contributor.afid | 60008941 | - |
| scopus.contributor.afid | 60008941 | - |
| scopus.contributor.afid | 60021199 | - |
| scopus.contributor.afid | 60008941 | - |
| scopus.contributor.auid | 57195557333 | - |
| scopus.contributor.auid | 36023165400 | - |
| scopus.contributor.auid | 57192943698 | - |
| scopus.contributor.auid | 57405081400 | - |
| scopus.contributor.auid | 55604835100 | - |
| scopus.contributor.country | Italy | - |
| scopus.contributor.country | Italy | - |
| scopus.contributor.country | Italy | - |
| scopus.contributor.country | Italy | - |
| scopus.contributor.country | Italy | - |
| scopus.contributor.dptid | - | |
| scopus.contributor.dptid | - | |
| scopus.contributor.dptid | - | |
| scopus.contributor.dptid | - | |
| scopus.contributor.dptid | - | |
| scopus.contributor.name | D. | - |
| scopus.contributor.name | A. | - |
| scopus.contributor.name | G. | - |
| scopus.contributor.name | G. Di | - |
| scopus.contributor.name | E. | - |
| scopus.contributor.subaffiliation | Istituto di Linguistica Computazionale; | - |
| scopus.contributor.subaffiliation | Istituto di Linguistica Computazionale; | - |
| scopus.contributor.subaffiliation | Istituto di Linguistica Computazionale; | - |
| scopus.contributor.subaffiliation | Consiglio Nazionale delle Ricerche; | - |
| scopus.contributor.subaffiliation | Istituto di Linguistica Computazionale; | - |
| scopus.contributor.surname | Albanesi | - |
| scopus.contributor.surname | Bellandi | - |
| scopus.contributor.surname | Benotto | - |
| scopus.contributor.surname | Segni | - |
| scopus.contributor.surname | Giovannetti | - |
| scopus.date.issued | 2015 | * |
| scopus.description.abstracteng | This paper introduces the main features of Traduco, a Web-based, collaborative Computer-Assisted Translation (CAT) tool developed to support the translation of ancient texts. In addition to the standard components offered by traditional CAT tools, Traduco includes a number of features designed to ease the translation of ancient texts, such as the Babylonian Talmud, posing specific structural, stylistic, linguistic and hermeneutical challenges. c 2015 Association for Computational Linguistics and The Asian Federation of Natural Language Processing. | * |
| scopus.description.allpeopleoriginal | Albanesi D.; Bellandi A.; Benotto G.; Segni G.D.; Giovannetti E. | * |
| scopus.differences | scopus.relation.conferencename | * |
| scopus.differences | scopus.authority.anceserie | * |
| scopus.differences | scopus.publisher.name | * |
| scopus.differences | scopus.relation.conferencedate | * |
| scopus.differences | scopus.identifier.isbn | * |
| scopus.differences | scopus.description.allpeopleoriginal | * |
| scopus.differences | scopus.description.abstracteng | * |
| scopus.differences | scopus.relation.conferenceplace | * |
| scopus.differences | scopus.relation.volume | * |
| scopus.document.type | cp | * |
| scopus.document.types | cp | * |
| scopus.identifier.isbn | 9781941643631 | * |
| scopus.identifier.pui | 636868452 | * |
| scopus.identifier.scopus | 2-s2.0-85122532552 | * |
| scopus.journal.sourceid | 21101138302 | * |
| scopus.language.iso | eng | * |
| scopus.publisher.name | Association for Computational Linguistics (ACL) | * |
| scopus.relation.conferencedate | 2015 | * |
| scopus.relation.conferencename | 9th SIGHUM Workshop on Language Technology for Cultural Heritage, Social Sciences, and Humanities, LaTeCH 2015 | * |
| scopus.relation.conferenceplace | chn | * |
| scopus.relation.firstpage | 84 | * |
| scopus.relation.lastpage | 88 | * |
| scopus.relation.volume | 2015- | * |
| scopus.title | When Translation Requires Interpretation: Collaborative Computer-Assisted Translation of Ancient Texts | * |
| scopus.titleeng | When Translation Requires Interpretation: Collaborative Computer-Assisted Translation of Ancient Texts | * |
| Appare nelle tipologie: | 04.01 Contributo in Atti di convegno | |
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


