Il progetto DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti), ideato e diretto da Elisa Guadagnini e Giulio Vaccaro, è un progetto di ricerca che mira a uno studio complessivo del "lessico di traduzione" medievale, con focalizzazione sui volgarizzamenti dei testi classici e tardo-antichi in una qualsivoglia varietà italiana antica entro la fine del XIV secolo. Si articola in tre punti: a) la compilazione di una bibliografia filologica secondo il modello TLIon (DiVo DB); b) la costituzione di un corpus bilingue latino-volgare lemmatizzato (corpus DiVo e corpus CLaVo), liberamente e gratuitamente accessibile in rete all'indirizzo; c) lo studio lessicale. La relazione che qui si propone verte sulla presentazione del punto b), vale a dire dei fondamenti teorici e delle soluzioni tecniche alla base della costruzione del corpus DiVo (e del corpus CLaVo, il corpus "gemello" del DiVo che permette l'interrogazione dei volgarizzamenti a partire dal testo latino di partenza). Particolare attenzione sarà dedicata a come alcune questioni che rigurdano la tradizione di un testo possano essere affrontate all'interno di un database informatizzato (per es. la gestione delle varianti significative o di testi pluriredazionali, la presenza di apparati di chiose, il rapporto con l'ipotesto latino).

L'architettura del corpus DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti). Fondamenti e evoluzioni

Dotto D
2017

Abstract

Il progetto DiVo (Dizionario dei volgarizzamenti), ideato e diretto da Elisa Guadagnini e Giulio Vaccaro, è un progetto di ricerca che mira a uno studio complessivo del "lessico di traduzione" medievale, con focalizzazione sui volgarizzamenti dei testi classici e tardo-antichi in una qualsivoglia varietà italiana antica entro la fine del XIV secolo. Si articola in tre punti: a) la compilazione di una bibliografia filologica secondo il modello TLIon (DiVo DB); b) la costituzione di un corpus bilingue latino-volgare lemmatizzato (corpus DiVo e corpus CLaVo), liberamente e gratuitamente accessibile in rete all'indirizzo; c) lo studio lessicale. La relazione che qui si propone verte sulla presentazione del punto b), vale a dire dei fondamenti teorici e delle soluzioni tecniche alla base della costruzione del corpus DiVo (e del corpus CLaVo, il corpus "gemello" del DiVo che permette l'interrogazione dei volgarizzamenti a partire dal testo latino di partenza). Particolare attenzione sarà dedicata a come alcune questioni che rigurdano la tradizione di un testo possano essere affrontate all'interno di un database informatizzato (per es. la gestione delle varianti significative o di testi pluriredazionali, la presenza di apparati di chiose, il rapporto con l'ipotesto latino).
2017
Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI
Digital Humanities
Lexicography and Corpus Studies
Medieval vernacular translations (volgarizzamenti)
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/340668
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact