This paper aims to introduce the Greek Letters attributed to MarcusJunius Brutus as part of the lexicographical research on the assimilation of Classical (Greek and Latin) demonyms in Italian. The work is a collection of seventy short messages allegedly sent by Brutus to the Greek and Asian communities during the Roman civil war. In the last decades of the 15th century, Niccolò Angeli from Bucine translated them into Latin and into Italian. The tradition of the Italian translation is limited to one unedited manuscript, Firenze, Bibl. Riccardiana, 2692. Thanks to this volgarizzamento, we can antedate some of the demonyms recorded in the Deonomasticon Italicum(DI) (lesbi) and add some others missing in the DI (caunii, coi, corycii, myrensi, patarei, ecc.).
Retrodatazioni di etnici da un volgarizzamento inedito delle Epistole dello Pseudo Bruto
Giuseppe Zarra
2015
Abstract
This paper aims to introduce the Greek Letters attributed to MarcusJunius Brutus as part of the lexicographical research on the assimilation of Classical (Greek and Latin) demonyms in Italian. The work is a collection of seventy short messages allegedly sent by Brutus to the Greek and Asian communities during the Roman civil war. In the last decades of the 15th century, Niccolò Angeli from Bucine translated them into Latin and into Italian. The tradition of the Italian translation is limited to one unedited manuscript, Firenze, Bibl. Riccardiana, 2692. Thanks to this volgarizzamento, we can antedate some of the demonyms recorded in the Deonomasticon Italicum(DI) (lesbi) and add some others missing in the DI (caunii, coi, corycii, myrensi, patarei, ecc.).I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


