Uno de los objetivos del proyecto ha sido la construcción de un glosario de palabras difíciles en los formularios de los Servicios Demográficos de la ciudad de Génova. ¿Por qué crear un glosario de términos difíciles que están presentes en los formularios? Las palabras casi nunca tienen un significado simple, fijo y único, sino más bien complejo, en el sentido de que a cada signo corresponden más significados, a menudo similares, a veces totalmente diferentes; por esta razón, el verdadero significado de una palabra se puede captar sólo en el contexto específico. El lenguaje de la burocracia se basa, en general, en el vocabulario de otras lenguas especiales (el lenguaje jurídico, económico, etc.); en este proyecto hemos hecho referencia al lenguaje de los formularios de los servicios demográficos que los ciudadanos de la ciudad de Génova deben completar para obtener documentos o servicios. Se pueden distinguir tres fases principales en las que se llevaron a cabo algunas actividades específicas: 1. recolección y lematización de los formularios - elección de palabras que pertenecen a algunas categorías gramaticales - verificación de la pertenencia de los lemas a los léxicos de frecuencia (vocabulario básico y vocabulario elemental); 2. realización de un cuestionario que contiene las entradas, que en parte, pertenece a los léxicos y, que en parte, no pertenecen a los léxicos - distribución del cuestionario a 720 personas de diferentes nacionalidades - análisis lingüístico y estadístico sobre los datos del cuestionario; 3. diseño e implementación del glosario. Los idiomas en los que el glosario se ha traducido son: albanés, árabe, chino, español, ucraniano. El glosario fué desarrollado por el Instituto Lingüística Computacional - Consejo Nacional de Investigaciones, Unidad de Génova y contiene 423 entradas. Las palabras o conjuntos de palabras se proporcionan con una breve explicación relativa a la utilización de los formularios; la información de cada volumen se ofrece en italiano y es seguida por la traducción en uno de los idiomas mencionados. Con el fin de facilitar la recuperación de las frases se escogió estructurar un índice que contiene, para cada voz del glosario, la referencia a la página en la que se puede encontrar su traducción. Aparece en el índice, junto a la frase, también el plural de algunas palabras que están presentes de esa misma manera en el formulario.

Glosario: las palabras de los Servicios Demográficos de la ciudad de Génova

L Marconi;P Cutugno;D Chiarella;R Lucentini
2015

Abstract

Uno de los objetivos del proyecto ha sido la construcción de un glosario de palabras difíciles en los formularios de los Servicios Demográficos de la ciudad de Génova. ¿Por qué crear un glosario de términos difíciles que están presentes en los formularios? Las palabras casi nunca tienen un significado simple, fijo y único, sino más bien complejo, en el sentido de que a cada signo corresponden más significados, a menudo similares, a veces totalmente diferentes; por esta razón, el verdadero significado de una palabra se puede captar sólo en el contexto específico. El lenguaje de la burocracia se basa, en general, en el vocabulario de otras lenguas especiales (el lenguaje jurídico, económico, etc.); en este proyecto hemos hecho referencia al lenguaje de los formularios de los servicios demográficos que los ciudadanos de la ciudad de Génova deben completar para obtener documentos o servicios. Se pueden distinguir tres fases principales en las que se llevaron a cabo algunas actividades específicas: 1. recolección y lematización de los formularios - elección de palabras que pertenecen a algunas categorías gramaticales - verificación de la pertenencia de los lemas a los léxicos de frecuencia (vocabulario básico y vocabulario elemental); 2. realización de un cuestionario que contiene las entradas, que en parte, pertenece a los léxicos y, que en parte, no pertenecen a los léxicos - distribución del cuestionario a 720 personas de diferentes nacionalidades - análisis lingüístico y estadístico sobre los datos del cuestionario; 3. diseño e implementación del glosario. Los idiomas en los que el glosario se ha traducido son: albanés, árabe, chino, español, ucraniano. El glosario fué desarrollado por el Instituto Lingüística Computacional - Consejo Nacional de Investigaciones, Unidad de Génova y contiene 423 entradas. Las palabras o conjuntos de palabras se proporcionan con una breve explicación relativa a la utilización de los formularios; la información de cada volumen se ofrece en italiano y es seguida por la traducción en uno de los idiomas mencionados. Con el fin de facilitar la recuperación de las frases se escogió estructurar un índice que contiene, para cada voz del glosario, la referencia a la página en la que se puede encontrar su traducción. Aparece en el índice, junto a la frase, también el plural de algunas palabras que están presentes de esa misma manera en el formulario.
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.people L Marconi it
dc.authority.people P Cutugno it
dc.authority.people D Chiarella it
dc.authority.people R Lucentini it
dc.collection.id.s 71c7200a-7c5f-4e83-8d57-d3d2ba88f40d *
dc.collection.name 04.01 Contributo in Atti di convegno *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.date.accessioned 2024/02/16 04:11:03 -
dc.date.available 2024/02/16 04:11:03 -
dc.date.issued 2015 -
dc.description.abstract Uno de los objetivos del proyecto ha sido la construcción de un glosario de palabras difíciles en los formularios de los Servicios Demográficos de la ciudad de Génova. ¿Por qué crear un glosario de términos difíciles que están presentes en los formularios? Las palabras casi nunca tienen un significado simple, fijo y único, sino más bien complejo, en el sentido de que a cada signo corresponden más significados, a menudo similares, a veces totalmente diferentes; por esta razón, el verdadero significado de una palabra se puede captar sólo en el contexto específico. El lenguaje de la burocracia se basa, en general, en el vocabulario de otras lenguas especiales (el lenguaje jurídico, económico, etc.); en este proyecto hemos hecho referencia al lenguaje de los formularios de los servicios demográficos que los ciudadanos de la ciudad de Génova deben completar para obtener documentos o servicios. Se pueden distinguir tres fases principales en las que se llevaron a cabo algunas actividades específicas: 1. recolección y lematización de los formularios - elección de palabras que pertenecen a algunas categorías gramaticales - verificación de la pertenencia de los lemas a los léxicos de frecuencia (vocabulario básico y vocabulario elemental); 2. realización de un cuestionario que contiene las entradas, que en parte, pertenece a los léxicos y, que en parte, no pertenecen a los léxicos - distribución del cuestionario a 720 personas de diferentes nacionalidades - análisis lingüístico y estadístico sobre los datos del cuestionario; 3. diseño e implementación del glosario. Los idiomas en los que el glosario se ha traducido son: albanés, árabe, chino, español, ucraniano. El glosario fué desarrollado por el Instituto Lingüística Computacional - Consejo Nacional de Investigaciones, Unidad de Génova y contiene 423 entradas. Las palabras o conjuntos de palabras se proporcionan con una breve explicación relativa a la utilización de los formularios; la información de cada volumen se ofrece en italiano y es seguida por la traducción en uno de los idiomas mencionados. Con el fin de facilitar la recuperación de las frases se escogió estructurar un índice que contiene, para cada voz del glosario, la referencia a la página en la que se puede encontrar su traducción. Aparece en el índice, junto a la frase, también el plural de algunas palabras que están presentes de esa misma manera en el formulario. -
dc.description.affiliations CNR-ILC, CNR-ILC, CNR-ISSIA, CNR-ILC -
dc.description.allpeople L. Marconi; P. Cutugno; D. Chiarella; R. Lucentini -
dc.description.allpeopleoriginal L. Marconi, P. Cutugno, D. Chiarella, R. Lucentini -
dc.description.fulltext none en
dc.description.numberofauthors 4 -
dc.identifier.isbn 9789597152347 -
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/354387 -
dc.language.iso spa -
dc.relation.conferencedate 25-27 Novembre 2015 -
dc.relation.conferencename IX Conferencia Científica Internacional Lingüística 2015 -
dc.relation.conferenceplace La Habana -
dc.relation.numberofpages 13 -
dc.subject.keywords glossario -
dc.subject.keywords semplificazione del linguaggio -
dc.subject.keywords linguaggio burocratico -
dc.subject.singlekeyword glossario *
dc.subject.singlekeyword semplificazione del linguaggio *
dc.subject.singlekeyword linguaggio burocratico *
dc.title Glosario: las palabras de los Servicios Demográficos de la ciudad de Génova en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/conferenceObject -
dc.type.full 04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno it
dc.type.miur 273 -
dc.type.referee Sì, ma tipo non specificato -
dc.ugov.descaux1 370320 -
iris.orcid.lastModifiedDate 2024/03/01 15:15:06 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1709302506583 *
iris.sitodocente.maxattempts 1 -
Appare nelle tipologie: 04.01 Contributo in Atti di convegno
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/354387
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact