Traduco is a web-based collaborative tool aimed at supporting the translation of texts that pose particular challenging interpretative issues. Nowadays, Computer-Assisted Translation (CAT) tools are mainly applied to the translation of technical manuals or legislative texts and are aimed at speeding up the translation process. Traduco extends most of the standard components of a traditional CAT tool with specific features necessary to support the interpretation and translation of complex texts (like the Babylonian Talmud, that we here present as a case study), which pose particular comprehension issues. Traduco goes beyond the translation and its printing: it includes features for the addition of notes and annotations and the creation of glossaries. Translators, editors, supervisors, and end-users accessing Traduco are able to use components that can ease the translation process through the use of CAT technologies, the supervision and managing of the whole process of translation and publishing, the exporting of translations and notes in standard formats for desktop publishing software and TEI format, and, soon, the possibility to perform automatic linguistic analysis of the text. Moreover, Traduco allows the users to insert notes, comments, annotations, and bibliographical references. The design and development of Traduco required the adoption of a multidisciplinary approach, leveraging on advances in software engineering, computational linguistics, knowledge engineering, and publishing.

Traduco: A collaborative web-based CAT environment for the interpretation and translation of texts

Emiliano Giovannetti;Davide Albanesi;Andrea Bellandi;Giulia Benotto
2017

Abstract

Traduco is a web-based collaborative tool aimed at supporting the translation of texts that pose particular challenging interpretative issues. Nowadays, Computer-Assisted Translation (CAT) tools are mainly applied to the translation of technical manuals or legislative texts and are aimed at speeding up the translation process. Traduco extends most of the standard components of a traditional CAT tool with specific features necessary to support the interpretation and translation of complex texts (like the Babylonian Talmud, that we here present as a case study), which pose particular comprehension issues. Traduco goes beyond the translation and its printing: it includes features for the addition of notes and annotations and the creation of glossaries. Translators, editors, supervisors, and end-users accessing Traduco are able to use components that can ease the translation process through the use of CAT technologies, the supervision and managing of the whole process of translation and publishing, the exporting of translations and notes in standard formats for desktop publishing software and TEI format, and, soon, the possibility to perform automatic linguistic analysis of the text. Moreover, Traduco allows the users to insert notes, comments, annotations, and bibliographical references. The design and development of Traduco required the adoption of a multidisciplinary approach, leveraging on advances in software engineering, computational linguistics, knowledge engineering, and publishing.
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.ancejournal DIGITAL SCHOLARSHIP IN THE HUMANITIES -
dc.authority.orgunit Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC -
dc.authority.people Emiliano Giovannetti it
dc.authority.people Davide Albanesi it
dc.authority.people Andrea Bellandi it
dc.authority.people Giulia Benotto it
dc.collection.id.s b3f88f24-048a-4e43-8ab1-6697b90e068e *
dc.collection.name 01.01 Articolo in rivista *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.date.accessioned 2024/02/16 04:47:14 -
dc.date.available 2024/02/16 04:47:14 -
dc.date.issued 2017 -
dc.description.abstracteng Traduco is a web-based collaborative tool aimed at supporting the translation of texts that pose particular challenging interpretative issues. Nowadays, Computer-Assisted Translation (CAT) tools are mainly applied to the translation of technical manuals or legislative texts and are aimed at speeding up the translation process. Traduco extends most of the standard components of a traditional CAT tool with specific features necessary to support the interpretation and translation of complex texts (like the Babylonian Talmud, that we here present as a case study), which pose particular comprehension issues. Traduco goes beyond the translation and its printing: it includes features for the addition of notes and annotations and the creation of glossaries. Translators, editors, supervisors, and end-users accessing Traduco are able to use components that can ease the translation process through the use of CAT technologies, the supervision and managing of the whole process of translation and publishing, the exporting of translations and notes in standard formats for desktop publishing software and TEI format, and, soon, the possibility to perform automatic linguistic analysis of the text. Moreover, Traduco allows the users to insert notes, comments, annotations, and bibliographical references. The design and development of Traduco required the adoption of a multidisciplinary approach, leveraging on advances in software engineering, computational linguistics, knowledge engineering, and publishing. -
dc.description.affiliations ILC-CNR -
dc.description.allpeople Emiliano Giovannetti; Davide Albanesi; Andrea Bellandi; Giulia Benotto -
dc.description.allpeopleoriginal Emiliano Giovannetti, Davide Albanesi, Andrea Bellandi, Giulia Benotto -
dc.description.fulltext none en
dc.description.numberofauthors 4 -
dc.identifier.doi 10.1093/llc/fqw054 -
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85028764996 -
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/354702 -
dc.identifier.url http://dsh.oxfordjournals.org/content/early/2016/10/26/llc.fqw054 -
dc.language.iso eng -
dc.miur.last.status.update 2024-10-10T13:19:53Z *
dc.relation.firstpage 47 -
dc.relation.issue 1 -
dc.relation.lastpage 62 -
dc.relation.numberofpages 16 -
dc.relation.volume 32 -
dc.subject.keywords computer-assisted translation -
dc.subject.keywords talmud -
dc.subject.keywords progetto traduzione del talmud babilonese -
dc.subject.singlekeyword computer-assisted translation *
dc.subject.singlekeyword talmud *
dc.subject.singlekeyword progetto traduzione del talmud babilonese *
dc.title Traduco: A collaborative web-based CAT environment for the interpretation and translation of texts en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/article -
dc.type.full 01 Contributo su Rivista::01.01 Articolo in rivista it
dc.type.miur 262 -
dc.type.referee Sì, ma tipo non specificato -
dc.ugov.descaux1 364947 -
iris.orcid.lastModifiedDate 2024/06/12 10:18:47 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1718180327157 *
iris.scopus.extIssued 2017 -
iris.scopus.extTitle Traduco: A collaborative web-based CAT environment for the interpretation and translation of texts -
iris.scopus.ideLinkStatusDate 2024/06/12 10:18:47 *
iris.scopus.ideLinkStatusMillisecond 1718180327196 *
iris.sitodocente.maxattempts 1 -
iris.unpaywall.bestoahost publisher *
iris.unpaywall.bestoaversion publishedVersion *
iris.unpaywall.doi 10.1093/llc/fqw054 *
iris.unpaywall.hosttype publisher *
iris.unpaywall.isoa true *
iris.unpaywall.journalisindoaj false *
iris.unpaywall.landingpage https://doi.org/10.1093/llc/fqw054 *
iris.unpaywall.metadataCallLastModified 14/10/2025 04:56:33 -
iris.unpaywall.metadataCallLastModifiedMillisecond 1760410593166 -
iris.unpaywall.oastatus bronze *
iris.unpaywall.pdfurl https://academic.oup.com/dsh/article-pdf/32/suppl_1/i47/17751483/fqw054.pdf *
scopus.authority.ancejournal DIGITAL SCHOLARSHIP IN THE HUMANITIES###2055-7671 *
scopus.category 1710 *
scopus.category 1203 *
scopus.category 3310 *
scopus.category 1706 *
scopus.contributor.affiliation Consiglio Nazionale delle Ricerche -
scopus.contributor.affiliation Consiglio Nazionale delle Ricerche -
scopus.contributor.affiliation Consiglio Nazionale delle Ricerche -
scopus.contributor.affiliation Consiglio Nazionale delle Ricerche -
scopus.contributor.afid 60008941 -
scopus.contributor.afid 60008941 -
scopus.contributor.afid 60008941 -
scopus.contributor.afid 60008941 -
scopus.contributor.auid 55604835100 -
scopus.contributor.auid 57195557333 -
scopus.contributor.auid 36023165400 -
scopus.contributor.auid 57192943698 -
scopus.contributor.country Italy -
scopus.contributor.country Italy -
scopus.contributor.country Italy -
scopus.contributor.country Italy -
scopus.contributor.dptid -
scopus.contributor.dptid -
scopus.contributor.dptid -
scopus.contributor.dptid -
scopus.contributor.name Emiliano -
scopus.contributor.name Davide -
scopus.contributor.name Andrea -
scopus.contributor.name Giulia -
scopus.contributor.subaffiliation Istituto di Linguistica Computazionale A. Zampolli; -
scopus.contributor.subaffiliation Istituto di Linguistica Computazionale A. Zampolli; -
scopus.contributor.subaffiliation Istituto di Linguistica Computazionale A. Zampolli; -
scopus.contributor.subaffiliation Istituto di Linguistica Computazionale A. Zampolli; -
scopus.contributor.surname Giovannetti -
scopus.contributor.surname Albanesi -
scopus.contributor.surname Bellandi -
scopus.contributor.surname Benotto -
scopus.date.issued 2017 *
scopus.description.abstracteng Traduco is a web-based collaborative tool aimed at supporting the translation of texts that pose particular challenging interpretative issues. Nowadays, Computer- Assisted Translation (CAT) tools are mainly applied to the translation of technical manuals or legislative texts and are aimed at speeding up the translation process. Traduco extends most of the standard components of a traditional CAT tool with specific features necessary to support the interpretation and translation of complex texts (like the Babylonian Talmud, that we here present as a case study), which pose particular comprehension issues. Traduco goes beyond the translation and its printing: it includes features for the addition of notes and annotations and the creation of glossaries. Translators, editors, supervisors, and end-users accessing Traduco are able to use components that can ease the translation process through the use of CAT technologies, the supervision and managing of the whole process of translation and publishing, the exporting of translations and notes in standard formats for desktop publishing software and TEI format, and, soon, the possibility to perform automatic linguistic analysis of the text. Moreover, Traduco allows the users to insert notes, comments, annotations, and bibliographical references. The design and development of Traduco required the adoption of a multidisciplinary approach, leveraging on advances in software engineering, computational linguistics, knowledge engineering, and publishing. *
scopus.description.allpeopleoriginal Giovannetti E.; Albanesi D.; Bellandi A.; Benotto G. *
scopus.differences scopus.relation.lastpage *
scopus.differences scopus.relation.firstpage *
scopus.differences scopus.description.allpeopleoriginal *
scopus.differences scopus.description.abstracteng *
scopus.document.type ar *
scopus.document.types ar *
scopus.identifier.eissn 2055-768X *
scopus.identifier.pui 618179186 *
scopus.identifier.scopus 2-s2.0-85028764996 *
scopus.journal.sourceid 21100465194 *
scopus.language.iso eng *
scopus.publisher.name Oxford University Press *
scopus.relation.firstpage i47 *
scopus.relation.lastpage i62 *
scopus.relation.volume 32 *
scopus.title Traduco: A collaborative web-based CAT environment for the interpretation and translation of texts *
scopus.titleeng Traduco: A collaborative web-based CAT environment for the interpretation and translation of texts *
Appare nelle tipologie: 01.01 Articolo in rivista
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/354702
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 5
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact