Digital Humanities are persisting ascending and the need for translating humanistic texts using Computer Assisted Translation (CAT) tools demands for a specific investigation both of the available technologies and of the evaluation techniques. Indeed, humanistic texts can present deep differences from texts that are usually translated with CAT tools, due to complex interpretative issues, the request of heavy rephrasing, and the addition of explicative parts in order to make the translation fully comprehensible to readers and, also, stylistically pleasant to read. In addition, these texts are often written in peculiar languages for which no linguistic analysis tool can be available. We faced this situation in the context of the project for the translation of the Babylonian Talmud from Ancient Hebrew and Aramaic into Italian. In this paper we describe a work in progress on the application of distributional semantics to the informing of the Translation Memory, and on the evaluation issues arising from its assessment.

Investigating the Application and Evaluation of Distributional Semantics in the Translation of Humanistic Texts: a Case Study

Andrea Bellandi;Giulia Benotto;Gianfranco Di Segni;Emiliano Giovannetti
2016

Abstract

Digital Humanities are persisting ascending and the need for translating humanistic texts using Computer Assisted Translation (CAT) tools demands for a specific investigation both of the available technologies and of the evaluation techniques. Indeed, humanistic texts can present deep differences from texts that are usually translated with CAT tools, due to complex interpretative issues, the request of heavy rephrasing, and the addition of explicative parts in order to make the translation fully comprehensible to readers and, also, stylistically pleasant to read. In addition, these texts are often written in peculiar languages for which no linguistic analysis tool can be available. We faced this situation in the context of the project for the translation of the Babylonian Talmud from Ancient Hebrew and Aramaic into Italian. In this paper we describe a work in progress on the application of distributional semantics to the informing of the Translation Memory, and on the evaluation issues arising from its assessment.
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.orgunit Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC -
dc.authority.people Andrea Bellandi it
dc.authority.people Giulia Benotto it
dc.authority.people Gianfranco Di Segni it
dc.authority.people Emiliano Giovannetti it
dc.collection.id.s 71c7200a-7c5f-4e83-8d57-d3d2ba88f40d *
dc.collection.name 04.01 Contributo in Atti di convegno *
dc.contributor.appartenenza Istituto di Biochimica e Biologia Cellulare - IBBC *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.contributor.appartenenza.mi 1111 *
dc.date.accessioned 2024/02/16 04:47:48 -
dc.date.available 2024/02/16 04:47:48 -
dc.date.issued 2016 -
dc.description.abstracteng Digital Humanities are persisting ascending and the need for translating humanistic texts using Computer Assisted Translation (CAT) tools demands for a specific investigation both of the available technologies and of the evaluation techniques. Indeed, humanistic texts can present deep differences from texts that are usually translated with CAT tools, due to complex interpretative issues, the request of heavy rephrasing, and the addition of explicative parts in order to make the translation fully comprehensible to readers and, also, stylistically pleasant to read. In addition, these texts are often written in peculiar languages for which no linguistic analysis tool can be available. We faced this situation in the context of the project for the translation of the Babylonian Talmud from Ancient Hebrew and Aramaic into Italian. In this paper we describe a work in progress on the application of distributional semantics to the informing of the Translation Memory, and on the evaluation issues arising from its assessment. -
dc.description.affiliations ILC-CNR, Collegio Rabbinico Italiano -
dc.description.allpeople Andrea Bellandi; Giulia Benotto; Gianfranco Di Segni; Emiliano Giovannetti -
dc.description.allpeopleoriginal Andrea Bellandi, Giulia Benotto, Gianfranco Di Segni, Emiliano Giovannetti -
dc.description.fulltext none en
dc.description.numberofauthors 4 -
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/354708 -
dc.identifier.url http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2016/workshops/LREC2016Workshop-NLP4TM_Proceedings.pdf -
dc.language.iso eng -
dc.publisher.country FRA -
dc.publisher.name European Language Resources Association ELRA -
dc.publisher.place Paris -
dc.relation.conferencedate 28/05/2016 -
dc.relation.conferencename 2nd Workshop on Natural Language Processing for Translation Memories (NLP4TM 2016) -
dc.relation.conferenceplace Portoro?, Slovenia -
dc.relation.firstpage 6 -
dc.relation.ispartofbook Proceedings of the 2nd Workshop on Natural Language Processing for Translation Memories (NLP4TM 2016) -
dc.relation.lastpage 11 -
dc.relation.numberofpages 6 -
dc.subject.keywords computer-assisted translation -
dc.subject.keywords distributional semantics -
dc.subject.keywords talmud -
dc.subject.singlekeyword computer-assisted translation *
dc.subject.singlekeyword distributional semantics *
dc.subject.singlekeyword talmud *
dc.title Investigating the Application and Evaluation of Distributional Semantics in the Translation of Humanistic Texts: a Case Study en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/conferenceObject -
dc.type.full 04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno it
dc.type.miur 273 -
dc.type.referee Sì, ma tipo non specificato -
dc.ugov.descaux1 364953 -
iris.orcid.lastModifiedDate 2024/03/02 05:04:42 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1709352282936 *
iris.sitodocente.maxattempts 1 -
Appare nelle tipologie: 04.01 Contributo in Atti di convegno
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/354708
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact