L'on connaît deux traductions italiennes médiévales des Métamorphoses : celle faite par le notaire Arrigo Simintendi dans la première moitié du XIVe siècle et la traduction-commentaire de Giovanni Bonsignori (1375 environ). Ces deux oeuvres proposent deux "modèles" de livre différents et présentent deux stratégies distinctes de traduction, que nous allons essayer de décrire brièvement.

Two medieval Italian translations of the Metamorphoses are known to exist: one by the notary Arrigo Simintendi in the first half of the fourteenth century, and the translation-commentary by Giovanni Bonsignori (c. 1375). These two works propose two different "models" of the book and present two distinct translation strategies, which we will try to describe briefly.

Les volgarizzamenti des « Métamorphoses » ovidiennes : notes sur les traductions italiennes par Arrigo Simintendi et Giovanni Bonsignori

Elisa Guadagnini
2021

Abstract

Two medieval Italian translations of the Metamorphoses are known to exist: one by the notary Arrigo Simintendi in the first half of the fourteenth century, and the translation-commentary by Giovanni Bonsignori (c. 1375). These two works propose two different "models" of the book and present two distinct translation strategies, which we will try to describe briefly.
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.ancejournal CAHIERS DE RECHERCHES MÉDIÉVALES ET HUMANISTES -
dc.authority.people Elisa Guadagnini it
dc.collection.id.s b3f88f24-048a-4e43-8ab1-6697b90e068e *
dc.collection.name 01.01 Articolo in rivista *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.date.accessioned 2024/02/21 05:10:30 -
dc.date.available 2024/02/21 05:10:30 -
dc.date.issued 2021 -
dc.description.abstract L'on connaît deux traductions italiennes médiévales des Métamorphoses : celle faite par le notaire Arrigo Simintendi dans la première moitié du XIVe siècle et la traduction-commentaire de Giovanni Bonsignori (1375 environ). Ces deux oeuvres proposent deux "modèles" de livre différents et présentent deux stratégies distinctes de traduction, que nous allons essayer de décrire brièvement. -
dc.description.abstracteng Two medieval Italian translations of the Metamorphoses are known to exist: one by the notary Arrigo Simintendi in the first half of the fourteenth century, and the translation-commentary by Giovanni Bonsignori (c. 1375). These two works propose two different "models" of the book and present two distinct translation strategies, which we will try to describe briefly. -
dc.description.affiliations CNR -
dc.description.allpeople Guadagnini, Elisa -
dc.description.allpeopleoriginal Elisa Guadagnini -
dc.description.fulltext none en
dc.description.numberofauthors 1 -
dc.identifier.doi 10.48611/isbn.978-2-406-11996-8.p.0145 -
dc.identifier.scopus 2-s2.0-85179039255 -
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/401370 -
dc.language.iso fre -
dc.miur.last.status.update 2024-05-22T13:10:53Z *
dc.relation.firstpage 145 -
dc.relation.issue 1 -
dc.relation.lastpage 155 -
dc.relation.volume 41 -
dc.subject.keywords ovidio -
dc.subject.keywords volgarizzamenti -
dc.subject.keywords metamorfosi -
dc.subject.singlekeyword ovidio *
dc.subject.singlekeyword volgarizzamenti *
dc.subject.singlekeyword metamorfosi *
dc.title Les volgarizzamenti des « Métamorphoses » ovidiennes : notes sur les traductions italiennes par Arrigo Simintendi et Giovanni Bonsignori en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/article -
dc.type.full 01 Contributo su Rivista::01.01 Articolo in rivista it
dc.type.miur 262 -
dc.type.referee Sì, ma tipo non specificato -
dc.ugov.descaux1 455290 -
iris.orcid.lastModifiedDate 2025/01/24 14:13:11 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1737724391727 *
iris.scopus.extIssued 2021 -
iris.scopus.extTitle GUADAGNINI (Elisa), « The volgarizzamenti of the Ovidian “metamorphoses”. Notes on the Italian translations by Arrigo Simintendi and Giovanni Bonsignori» -
iris.scopus.ideLinkStatusDate 2025/01/24 14:13:11 *
iris.scopus.ideLinkStatusMillisecond 1737724391747 *
iris.sitodocente.maxattempts 1 -
iris.unpaywall.metadataCallLastModified 25/01/2025 14:19:03 -
iris.unpaywall.metadataCallLastModifiedMillisecond 1737811143846 -
iris.unpaywall.metadataErrorDescription 0 -
iris.unpaywall.metadataErrorType ERROR_NO_MATCH -
iris.unpaywall.metadataStatus ERROR -
scopus.category 1202 *
scopus.category 1208 *
scopus.contributor.affiliation Opera del Vocabolario Italiano CNR -
scopus.contributor.afid 60021199 -
scopus.contributor.auid 57191173321 -
scopus.contributor.country Italy -
scopus.contributor.dptid -
scopus.contributor.name Elisa -
scopus.contributor.subaffiliation -
scopus.contributor.surname Guadagnini -
scopus.date.issued 2021 *
scopus.description.abstracteng Two medieval Italian translations of the Metamorphoses are known to exist: one by the notary Arrigo Simintendi in the first half of the fourteenth century, and the translation-commentary by Giovanni Bonsignori (c. 1375). These two works propose two different “models” of the book and present two distinct translation strategies, which we will try to describe briefly. *
scopus.description.allpeopleoriginal Guadagnini E. *
scopus.differences scopus.subject.keywords *
scopus.differences scopus.description.allpeopleoriginal *
scopus.differences scopus.description.abstracteng *
scopus.differences scopus.title *
scopus.document.type ar *
scopus.document.types ar *
scopus.identifier.doi 10.48611/isbn.978-2-406-11996-8.p.0145 *
scopus.identifier.eissn 1955-2424 *
scopus.identifier.pui 2033379716 *
scopus.identifier.scopus 2-s2.0-85179039255 *
scopus.journal.sourceid 19700183108 *
scopus.language.iso fre *
scopus.publisher.name Classiques Garnier *
scopus.relation.firstpage 145 *
scopus.relation.issue 1 *
scopus.relation.lastpage 155 *
scopus.relation.volume 41 *
scopus.subject.keywords Italy; Middle Ages; Ovid; poetry; translation; volgarizzamenti; *
scopus.title GUADAGNINI (Elisa), « The volgarizzamenti of the Ovidian “metamorphoses”. Notes on the Italian translations by Arrigo Simintendi and Giovanni Bonsignori» *
scopus.title.original GUADAGNINI (Elisa), « Les volgarizzamenti des “métamorphoses” ovidiennes. Notes sur les traductions italiennes d’Arrigo Simintendi et Giovanni Bonsignori» *
scopus.titleeng GUADAGNINI (Elisa), « The volgarizzamenti of the Ovidian “metamorphoses”. Notes on the Italian translations by Arrigo Simintendi and Giovanni Bonsignori» *
scopus.titlefre GUADAGNINI (Elisa), « Les volgarizzamenti des “métamorphoses” ovidiennes. Notes sur les traductions italiennes d’Arrigo Simintendi et Giovanni Bonsignori» *
Appare nelle tipologie: 01.01 Articolo in rivista
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/401370
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 1
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact