TOTUS MUNDUS Project (www.totusmundus.it) was supported under the Sapienza Awards Scheme, 2015 Exercise, its main scope being the digitalization of the annotated edition by P. D'Elia of the World Atlas, Kunyu quantu (1602), by Matteo Ricci, SI. The main feature of the project portal is the computational lexicon containing geographical lexemes, astronomical and other scientific lexemes, and their corresponding Chinese graphs. The lexicon is continuously being enriched with new lexemes and new findings. Three dimensions will be accounted for during the presentation: 1. Design and development of the web portal. The application has been structured in a specific way that allows users to initially obtain an overview of the contents, which can then be filtered and examined in depth. Specific interactive views have been included in the application in order to host high-resolution digital images, manage aligned texts in different languages and present specific linguistic resources. 2. Modelling and creation of a bilingual computational lexicon which structures the chinese terms extracted from Ricci's map cartouches and their translation into Italian by Pasquale d'Elia. The lexicon, based on the lemon model, was created by means of LexO, a collaborative web editor for lemon lexical resources developed by ILC. 3. Text enrichment: transcription of the Chinese text, its alignment with the Italian translation of Pasquale D'Elia and the analysis of each graph in terms of transliterations and definitions.
Totus Mundus: A Virtual Journey Around Matteo Ricci's World Atlas Kunyu wanguo quantu ??????
Andrea Marchetti;Silvia Piccini
2018
Abstract
TOTUS MUNDUS Project (www.totusmundus.it) was supported under the Sapienza Awards Scheme, 2015 Exercise, its main scope being the digitalization of the annotated edition by P. D'Elia of the World Atlas, Kunyu quantu (1602), by Matteo Ricci, SI. The main feature of the project portal is the computational lexicon containing geographical lexemes, astronomical and other scientific lexemes, and their corresponding Chinese graphs. The lexicon is continuously being enriched with new lexemes and new findings. Three dimensions will be accounted for during the presentation: 1. Design and development of the web portal. The application has been structured in a specific way that allows users to initially obtain an overview of the contents, which can then be filtered and examined in depth. Specific interactive views have been included in the application in order to host high-resolution digital images, manage aligned texts in different languages and present specific linguistic resources. 2. Modelling and creation of a bilingual computational lexicon which structures the chinese terms extracted from Ricci's map cartouches and their translation into Italian by Pasquale d'Elia. The lexicon, based on the lemon model, was created by means of LexO, a collaborative web editor for lemon lexical resources developed by ILC. 3. Text enrichment: transcription of the Chinese text, its alignment with the Italian translation of Pasquale D'Elia and the analysis of each graph in terms of transliterations and definitions.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.