Parallel texts can represent an extremely useful source of information in a number of text and linguistic processing tasks. In this work we show an experiment conducted on the Italian translation of the Babylonian Talmud, a text we have analyzed and processed to support in the construction of a multilingual Hebrew/Aramaic/Italian terminological resource. The approach we adopted comprised: i) the TEI encoding of the text, ii) the automatic extraction of the Italian terms, iii) the addition of Hebrew/Aramaic terms via word-by-word alignment, iv) the revision of the obtained results.

I testi paralleli possono costituire una fonte estremamente utile di informazioni per numerosi task di elaborazione del testo e della lingua. In questo lavoro illustriamo un esperimento condotto sulla traduzione italiana del Talmud babilonese, un testo che abbiamo analizzato ed elaborato per supportare la costruzione di una risorsa terminologica multilingue in Ebraico, Aramaico e Italiano. L'approccio adottato comprende: i) la codifica TEI del testo, ii) l'estrazione automatica dei termini italiani, iii) l'aggiunta dei termini ebraici e aramaici tramite tecniche di allineamento parola per parola, iv) la revisione dei risultati ottenuti.

Enriching a Multilingual Terminology Exploiting Parallel Texts: An Experiment on the Italian Translation of the Babylonian Talmud

Angelo Mario Del Grosso;Emiliano Giovannetti;Simone Marchi
2020

Abstract

Parallel texts can represent an extremely useful source of information in a number of text and linguistic processing tasks. In this work we show an experiment conducted on the Italian translation of the Babylonian Talmud, a text we have analyzed and processed to support in the construction of a multilingual Hebrew/Aramaic/Italian terminological resource. The approach we adopted comprised: i) the TEI encoding of the text, ii) the automatic extraction of the Italian terms, iii) the addition of Hebrew/Aramaic terms via word-by-word alignment, iv) the revision of the obtained results.
Campo DC Valore Lingua
dc.authority.orgunit Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC en
dc.authority.people Angelo Mario Del Grosso en
dc.authority.people Emiliano Giovannetti en
dc.authority.people Simone Marchi en
dc.collection.id.s 71c7200a-7c5f-4e83-8d57-d3d2ba88f40d *
dc.collection.name 04.01 Contributo in Atti di convegno *
dc.contributor.appartenenza Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC *
dc.contributor.appartenenza.mi 918 *
dc.date.accessioned 2024/02/20 09:25:26 -
dc.date.available 2024/02/20 09:25:26 -
dc.date.firstsubmission 2024/10/10 15:05:27 *
dc.date.issued 2020 -
dc.date.submission 2024/10/10 15:05:27 *
dc.description.abstracteng Parallel texts can represent an extremely useful source of information in a number of text and linguistic processing tasks. In this work we show an experiment conducted on the Italian translation of the Babylonian Talmud, a text we have analyzed and processed to support in the construction of a multilingual Hebrew/Aramaic/Italian terminological resource. The approach we adopted comprised: i) the TEI encoding of the text, ii) the automatic extraction of the Italian terms, iii) the addition of Hebrew/Aramaic terms via word-by-word alignment, iv) the revision of the obtained results. -
dc.description.abstractita I testi paralleli possono costituire una fonte estremamente utile di informazioni per numerosi task di elaborazione del testo e della lingua. In questo lavoro illustriamo un esperimento condotto sulla traduzione italiana del Talmud babilonese, un testo che abbiamo analizzato ed elaborato per supportare la costruzione di una risorsa terminologica multilingue in Ebraico, Aramaico e Italiano. L'approccio adottato comprende: i) la codifica TEI del testo, ii) l'estrazione automatica dei termini italiani, iii) l'aggiunta dei termini ebraici e aramaici tramite tecniche di allineamento parola per parola, iv) la revisione dei risultati ottenuti. -
dc.description.affiliations Istituto di Linguistica Computazionale "A. Zampolli" -
dc.description.allpeople DEL GROSSO, ANGELO MARIO; Giovannetti, Emiliano; Marchi, Simone -
dc.description.allpeopleoriginal Angelo Mario Del Grosso, Emiliano Giovannetti, Simone Marchi en
dc.description.fulltext none en
dc.description.numberofauthors 3 -
dc.identifier.doi 10.6092/unibo/amsacta/6316 en
dc.identifier.isbn 978-88-942535-4-2 en
dc.identifier.uri https://hdl.handle.net/20.500.14243/411284 -
dc.identifier.url http://amsacta.unibo.it/6316/1/AIUCD_2020_volume_FINAL.pdf en
dc.language.iso eng en
dc.miur.last.status.update 2024-11-17T18:34:36Z *
dc.relation.conferencedate 15-17/01/2020 en
dc.relation.conferencename IX Convegno Annuale AIUCD en
dc.relation.conferenceplace Milano: Università Cattolica del Sacro Cuore en
dc.relation.firstpage 119 en
dc.relation.ispartofbook Atti del IX Convegno Annuale AIUCD. La svolta inevitabile: sfide e prospettive per l'Informatica Umanistica en
dc.relation.lastpage 124 en
dc.relation.numberofpages 6 en
dc.subject.keywords multilingual terminology -
dc.subject.keywords parallel text -
dc.subject.keywords text alignment -
dc.subject.keywords babylonian talmud -
dc.subject.singlekeyword multilingual terminology *
dc.subject.singlekeyword parallel text *
dc.subject.singlekeyword text alignment *
dc.subject.singlekeyword babylonian talmud *
dc.title Enriching a Multilingual Terminology Exploiting Parallel Texts: An Experiment on the Italian Translation of the Babylonian Talmud en
dc.type.driver info:eu-repo/semantics/conferenceObject -
dc.type.full 04 Contributo in convegno::04.01 Contributo in Atti di convegno it
dc.type.miur 273 -
dc.type.referee Sì, ma tipo non specificato en
dc.ugov.descaux1 427281 -
iris.orcid.lastModifiedDate 2024/12/03 17:26:57 *
iris.orcid.lastModifiedMillisecond 1733243217889 *
iris.sitodocente.maxattempts 1 -
iris.unpaywall.metadataCallLastModified 06/12/2025 04:02:58 -
iris.unpaywall.metadataCallLastModifiedMillisecond 1764990178523 -
iris.unpaywall.metadataErrorDescription 0 -
iris.unpaywall.metadataErrorType ERROR_NO_MATCH -
iris.unpaywall.metadataStatus ERROR -
Appare nelle tipologie: 04.01 Contributo in Atti di convegno
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/411284
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact