La presente proposta costituisce il primo stadio di una ricerca attualmente in corso, volta allo studio cross-linguistico europeo delle emozioni vocali in quattro lingue: italiano, francese, inglese e tedesco. Gli obiettivi di questa ricerca sono essenzialmente: a. motivare e illustrare le caratteristiche del corpus raccolto, con particolare riferimento al protocollo di elicitazione adottato; b. fornire i risultati della procedura di validazione. Questa operazione è assolutamente necessaria per l'attuazione delle successive fasi della ricerca, come l'analisi acustica dei campioni raccolti per la caratterizzazione delle emozioni nelle lingue in esame; la somministrazione di esperimenti percettivi nella direzione proposta da Scherer et al. (2001: 88) per appurare la capacità di soggetti di lingua diversa a decodificare espressioni emotive in una lingua differente dalla propria; la stima di quanto la conoscenza della lingua possa influire sulla corretta identificazione delle emozioni presentate ecc.. Con riferimento al primo obiettivo, illustreremo nei dettagli il protocollo di elicitazione costituito da tre fasi distinte e tra loro conseguenti ispirate al 'paradigma degli scenari' e al 'contenuto standard' di Anolli et al. (2008a, 2008b), Anolli & Ciceri (1992) e Scherer et al. (1991) con la raccolta di produzioni da parte sia di soggetti naif che di attori. Con riferimento al secondo obiettivo, invece, presenteremo i risultati della fase di validazione del corpus effettuata con due test, rispettivamente di identificazione, attraverso la verifica di eventuali differenze di riconoscimento da parte dei soggetti ascoltatori coinvolti nelle registrazioni con riferimento a ciascuna delle tre fasi del protocollo di elicitazione; e di rappresentatività delle produzioni emotive, per valutare il contributo, in termini di materiale utile e di riconoscibilità delle produzioni, da parte di soggetti naif da un lato e di attori dall'altro.
Un corpus sperimentale per lo studio cross-linguistico europeo delle emozioni vocali
Galatà Vincenzo;
2010
Abstract
La presente proposta costituisce il primo stadio di una ricerca attualmente in corso, volta allo studio cross-linguistico europeo delle emozioni vocali in quattro lingue: italiano, francese, inglese e tedesco. Gli obiettivi di questa ricerca sono essenzialmente: a. motivare e illustrare le caratteristiche del corpus raccolto, con particolare riferimento al protocollo di elicitazione adottato; b. fornire i risultati della procedura di validazione. Questa operazione è assolutamente necessaria per l'attuazione delle successive fasi della ricerca, come l'analisi acustica dei campioni raccolti per la caratterizzazione delle emozioni nelle lingue in esame; la somministrazione di esperimenti percettivi nella direzione proposta da Scherer et al. (2001: 88) per appurare la capacità di soggetti di lingua diversa a decodificare espressioni emotive in una lingua differente dalla propria; la stima di quanto la conoscenza della lingua possa influire sulla corretta identificazione delle emozioni presentate ecc.. Con riferimento al primo obiettivo, illustreremo nei dettagli il protocollo di elicitazione costituito da tre fasi distinte e tra loro conseguenti ispirate al 'paradigma degli scenari' e al 'contenuto standard' di Anolli et al. (2008a, 2008b), Anolli & Ciceri (1992) e Scherer et al. (1991) con la raccolta di produzioni da parte sia di soggetti naif che di attori. Con riferimento al secondo obiettivo, invece, presenteremo i risultati della fase di validazione del corpus effettuata con due test, rispettivamente di identificazione, attraverso la verifica di eventuali differenze di riconoscimento da parte dei soggetti ascoltatori coinvolti nelle registrazioni con riferimento a ciascuna delle tre fasi del protocollo di elicitazione; e di rappresentatività delle produzioni emotive, per valutare il contributo, in termini di materiale utile e di riconoscibilità delle produzioni, da parte di soggetti naif da un lato e di attori dall'altro.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.