In Fermo e Lucia the phrase tra l'incudine e il martello appears. After having eliminated it in the "seconda minuta", in the Ventisettana Alessandro Manzoni reinserts (essere) tra l'ancudine e il martello, and this idiomatic expression remains in the Quarantana. The paper highlights particular aspects in order to explain the reasons that may have led Manzoni to prefer ancudine to incudine, before and after his journey to Tuscany.
Nel Fermo e Lucia compare la locuzione tra l'incudine e il martello : dopo averla eliminata nella "seconda minuta", nella Ventisettana Alessandro Manzoni reinserisce (essere) tra l'ancudine e il martello, e con questa forma l'espressione idiomatica resta nella Quarantana. Il contributo presenta alcuni elementi utili a spiegare le ragioni che possono aver portato Manzoni a preferire ancudine a incudine, prima e dopo il viaggio in Toscana.
Alessandro Manzoni tra l'ancudine e l'incudine
Elisa Guadagnini
2022
Abstract
In Fermo e Lucia the phrase tra l'incudine e il martello appears. After having eliminated it in the "seconda minuta", in the Ventisettana Alessandro Manzoni reinserts (essere) tra l'ancudine e il martello, and this idiomatic expression remains in the Quarantana. The paper highlights particular aspects in order to explain the reasons that may have led Manzoni to prefer ancudine to incudine, before and after his journey to Tuscany.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.