Francesco da Barberino's Documenta Amoris is a bilingual (italian and latin) work of the Italian Trecento far more important than the few studies devoted to the work might suggest. A complete translation is a goal unachieved at present day. The paper aims to analyse, by philological, linguistic and hexegetical point of views, the challenges posed by the translation of the latin glossa of Documenta.
Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino
Verlato;Zeno
2021
Abstract
Francesco da Barberino's Documenta Amoris is a bilingual (italian and latin) work of the Italian Trecento far more important than the few studies devoted to the work might suggest. A complete translation is a goal unachieved at present day. The paper aims to analyse, by philological, linguistic and hexegetical point of views, the challenges posed by the translation of the latin glossa of Documenta.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.