Francesco da Barberino's Documenta Amoris is a bilingual (italian and latin) work of the Italian Trecento far more important than the few studies devoted to the work might suggest. A complete translation is a goal unachieved at present day. The paper aims to analyse, by philological, linguistic and hexegetical point of views, the challenges posed by the translation of the latin glossa of Documenta.

Alcune questioni sul tradurre la glossa dei Documenti d'Amore di Francesco da Barberino

Verlato, Zeno
2021

Abstract

Francesco da Barberino's Documenta Amoris is a bilingual (italian and latin) work of the Italian Trecento far more important than the few studies devoted to the work might suggest. A complete translation is a goal unachieved at present day. The paper aims to analyse, by philological, linguistic and hexegetical point of views, the challenges posed by the translation of the latin glossa of Documenta.
2021
Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI
9783110590647
Italian Literature, History of the Italian Language, Francesco da Barberino, Bilingualism
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Verlato_Questioni tradurre Documenti d_Amore FdB.pdf

accesso aperto

Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Creative commons
Dimensione 136.4 kB
Formato Adobe PDF
136.4 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/442509
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact