L’article vise à contribuer à l’étude de l’influence des adaptations des fables d’Ovide sur les langues vernaculaires au niveau de la sémantique lexicale. L’analyse linguistique, développée à partir des traductions italiennes des Métamorphoses du Moyen Âge à la Renaissance tardive, porte en particulier sur la relation entre l’image ovidienne du phénomène du Chaos (figuré au tout début du chef-d’oeuvre d’Ovide) et le sens du mot correspondant en italien (caos en tant que “confusion”).
Une image ovidienne et son succès linguistique. Quelques réflexions autour du « chaos »
Cosimo Burgassi
2020
Abstract
L’article vise à contribuer à l’étude de l’influence des adaptations des fables d’Ovide sur les langues vernaculaires au niveau de la sémantique lexicale. L’analyse linguistique, développée à partir des traductions italiennes des Métamorphoses du Moyen Âge à la Renaissance tardive, porte en particulier sur la relation entre l’image ovidienne du phénomène du Chaos (figuré au tout début du chef-d’oeuvre d’Ovide) et le sens du mot correspondant en italien (caos en tant que “confusion”).File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
Une image ovidienne_GARNIER.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Versione Editoriale (PDF)
Licenza:
NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione
299.32 kB
Formato
Adobe PDF
|
299.32 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


