Le traduzioni filologiche dei trovatori (traduzioni in prosa molto letterale, che complementano le edizioni critiche e molte antologie per l’università) non sono normalmente oggetto di studi critici. La prima parte del presente articolo ne ripercorre la storia in Italia, i metodi e i risultati. La seconda parte esamina il percorso del maggiore autore di traduzioni filologiche dei trovatori, il filologo catalano Martín de Riquer.

La “traduzione filologica” dei trovatori da Giulio Bertoni a Martín de Riquer

zeno verlato
2017

Abstract

Le traduzioni filologiche dei trovatori (traduzioni in prosa molto letterale, che complementano le edizioni critiche e molte antologie per l’università) non sono normalmente oggetto di studi critici. La prima parte del presente articolo ne ripercorre la storia in Italia, i metodi e i risultati. La seconda parte esamina il percorso del maggiore autore di traduzioni filologiche dei trovatori, il filologo catalano Martín de Riquer.
2017
Istituto Opera del Vocabolario Italiano - OVI
Filologia romanza, Traduzione, Trovatori, Martín de Riquer
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
verlato_traduzione filologica trovatori.pdf

solo utenti autorizzati

Licenza: NON PUBBLICO - Accesso privato/ristretto
Dimensione 1.62 MB
Formato Adobe PDF
1.62 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/20.500.14243/545267
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact