The translation of the Babylonian Talmud into Italian constitutes a true challenge. To address the numerous issues posed by translating such a vast and complex text, the Traduco system was developed to support translators through collaborative features, a translation memory, distributional semantics, glossary management, and annotation tools. Additionally, recent experiments have explored the integration of large language models to assist in the translation and the construction of a Talmud Knowledge Base designed to provide a formal representation of the terminological and conceptual data identified in the Talmud.
The Challenge of the Talmud in Italian: Tools and Computational Linguistics in the Service of Translation
Mafalda PapiniPrimo
;Emiliano GiovannettiSecondo
2025
Abstract
The translation of the Babylonian Talmud into Italian constitutes a true challenge. To address the numerous issues posed by translating such a vast and complex text, the Traduco system was developed to support translators through collaborative features, a translation memory, distributional semantics, glossary management, and annotation tools. Additionally, recent experiments have explored the integration of large language models to assist in the translation and the construction of a Talmud Knowledge Base designed to provide a formal representation of the terminological and conceptual data identified in the Talmud.| Campo DC | Valore | Lingua |
|---|---|---|
| dc.authority.ancejournal | TRANSCRIPT | en |
| dc.authority.orgunit | Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC | en |
| dc.authority.people | Mafalda Papini | en |
| dc.authority.people | Emiliano Giovannetti | en |
| dc.collection.id.s | b3f88f24-048a-4e43-8ab1-6697b90e068e | * |
| dc.collection.name | 01.01 Articolo in rivista | * |
| dc.contributor.appartenenza | Istituto di linguistica computazionale "Antonio Zampolli" - ILC | * |
| dc.contributor.appartenenza.mi | 918 | * |
| dc.contributor.area | Non assegn | * |
| dc.contributor.area | Non assegn | * |
| dc.date.accessioned | 2025/12/09 15:12:57 | - |
| dc.date.available | 2025/12/09 15:12:57 | - |
| dc.date.firstsubmission | 2025/11/25 13:33:36 | * |
| dc.date.issued | 2025 | - |
| dc.date.submission | 2025/11/25 13:33:36 | * |
| dc.description.abstracteng | The translation of the Babylonian Talmud into Italian constitutes a true challenge. To address the numerous issues posed by translating such a vast and complex text, the Traduco system was developed to support translators through collaborative features, a translation memory, distributional semantics, glossary management, and annotation tools. Additionally, recent experiments have explored the integration of large language models to assist in the translation and the construction of a Talmud Knowledge Base designed to provide a formal representation of the terminological and conceptual data identified in the Talmud. | - |
| dc.description.allpeople | Papini, Mafalda; Giovannetti, Emiliano | - |
| dc.description.allpeopleoriginal | Mafalda Papini, Emiliano Giovannetti | en |
| dc.description.fulltext | open | en |
| dc.description.numberofauthors | 2 | - |
| dc.identifier.source | manual | * |
| dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.14243/557903 | - |
| dc.identifier.url | http://doi.org/10.30687/TranScript/5876-7987 | en |
| dc.language.iso | eng | en |
| dc.relation.firstpage | 135 | en |
| dc.relation.lastpage | 154 | en |
| dc.relation.medium | ELETTRONICO | en |
| dc.relation.numberofpages | 20 | en |
| dc.relation.volume | 4 | en |
| dc.subject.keywordseng | Computer-Assisted Translation, Translation Memory, Babylonian Talmud, Traduco, Large Language Models | - |
| dc.subject.singlekeyword | Computer-Assisted Translation | * |
| dc.subject.singlekeyword | Translation Memory | * |
| dc.subject.singlekeyword | Babylonian Talmud | * |
| dc.subject.singlekeyword | Traduco | * |
| dc.subject.singlekeyword | Large Language Models | * |
| dc.title | The Challenge of the Talmud in Italian: Tools and Computational Linguistics in the Service of Translation | en |
| dc.type.circulation | Internazionale | en |
| dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/article | - |
| dc.type.full | 01 Contributo su Rivista::01.01 Articolo in rivista | it |
| dc.type.impactfactor | si | en |
| dc.type.miur | 262 | - |
| dc.type.referee | Esperti anonimi | en |
| iris.mediafilter.data | 2025/12/10 03:53:14 | * |
| iris.orcid.lastModifiedDate | 2025/12/09 15:12:57 | * |
| iris.orcid.lastModifiedMillisecond | 1765289577872 | * |
| iris.sitodocente.maxattempts | 1 | - |
| Appare nelle tipologie: | 01.01 Articolo in rivista | |
File in questo prodotto:
| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
art-10.30687-TranScript-2785-5708-2025-04-005_JIrGGEt.pdf
accesso aperto
Licenza:
Creative commons
Dimensione
1.72 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.72 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


