La comunicazione è incentrata su un gruppo di glosse vergate in caratteri greci, tramandato dal ms. Vat. gr. 14, un codice di contenuto grammaticale redatto in Terra d'Otranto tra XIII e XIV secolo. Caratteristica peculiare della testimonianza è quella di presentarsi alla stregua di un breve glossario bilingue che pone a confronto una lista di voci in un idioma italoromanzo, vistosamente influenzato dal contatto col greco, con corrispettivi in medio-inglese. L'analisi pone l'accento sul forte plurilinguismo della testimonianza, mettendone in luce le caratteristiche che la ricollegano a glossari bilingui provenienti da territori e redatti in epoche anche molto diverse, come le antiche Glosse di Kassel o il Glossario di Monza.
Volgare italoromanzo, greco e inglese in un codice medievale salentino
MAGGIORE M
2015
Abstract
La comunicazione è incentrata su un gruppo di glosse vergate in caratteri greci, tramandato dal ms. Vat. gr. 14, un codice di contenuto grammaticale redatto in Terra d'Otranto tra XIII e XIV secolo. Caratteristica peculiare della testimonianza è quella di presentarsi alla stregua di un breve glossario bilingue che pone a confronto una lista di voci in un idioma italoromanzo, vistosamente influenzato dal contatto col greco, con corrispettivi in medio-inglese. L'analisi pone l'accento sul forte plurilinguismo della testimonianza, mettendone in luce le caratteristiche che la ricollegano a glossari bilingui provenienti da territori e redatti in epoche anche molto diverse, come le antiche Glosse di Kassel o il Glossario di Monza.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


