FIORAVANTI, CHIARA
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 1.655
NA - Nord America 1.280
EU - Europa 922
SA - Sud America 292
AF - Africa 31
OC - Oceania 9
Totale 4.189
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.228
SG - Singapore 663
IT - Italia 509
CN - Cina 401
BR - Brasile 231
VN - Vietnam 203
FR - Francia 144
HK - Hong Kong 144
JP - Giappone 67
KR - Corea 62
DE - Germania 43
NL - Olanda 41
GB - Regno Unito 32
IN - India 31
FI - Finlandia 29
AT - Austria 27
CA - Canada 24
AR - Argentina 21
IE - Irlanda 15
MX - Messico 15
BD - Bangladesh 13
EC - Ecuador 12
PL - Polonia 11
ID - Indonesia 10
ZA - Sudafrica 10
ES - Italia 9
PT - Portogallo 9
AU - Australia 8
CH - Svizzera 8
RU - Federazione Russa 8
CO - Colombia 7
GR - Grecia 7
IL - Israele 7
KE - Kenya 7
UA - Ucraina 7
CL - Cile 6
IQ - Iraq 6
PH - Filippine 6
SA - Arabia Saudita 6
TR - Turchia 6
MA - Marocco 5
UY - Uruguay 5
AE - Emirati Arabi Uniti 4
AZ - Azerbaigian 4
CZ - Repubblica Ceca 4
MT - Malta 4
PY - Paraguay 4
SE - Svezia 4
VE - Venezuela 4
CI - Costa d'Avorio 3
JM - Giamaica 3
LK - Sri Lanka 3
MY - Malesia 3
UZ - Uzbekistan 3
EE - Estonia 2
EG - Egitto 2
GT - Guatemala 2
HR - Croazia 2
KG - Kirghizistan 2
KW - Kuwait 2
NO - Norvegia 2
PA - Panama 2
TN - Tunisia 2
TT - Trinidad e Tobago 2
AL - Albania 1
BO - Bolivia 1
BY - Bielorussia 1
CY - Cipro 1
DO - Repubblica Dominicana 1
GE - Georgia 1
GN - Guinea 1
HN - Honduras 1
JO - Giordania 1
KN - Saint Kitts e Nevis 1
KZ - Kazakistan 1
LV - Lettonia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
OM - Oman 1
PE - Perù 1
PK - Pakistan 1
PS - Palestinian Territory 1
RO - Romania 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
SN - Senegal 1
SV - El Salvador 1
TH - Thailandia 1
TW - Taiwan 1
Totale 4.189
Città #
Santa Clara 538
Singapore 396
Hefei 148
Hong Kong 143
Florence 137
San Jose 131
Beijing 102
Lauterbourg 93
Ashburn 83
Ho Chi Minh City 79
Dallas 65
Seoul 61
Tokyo 55
Hanoi 43
New York 41
Los Angeles 40
Rome 32
São Paulo 31
Siena 28
Milan 25
Prato 24
Vienna 20
Dublin 15
Lappeenranta 11
Toronto 11
Amsterdam 10
Atlanta 10
Council Bluffs 10
Frankfurt am Main 10
Helsinki 10
Naples 10
Bengaluru 9
Brooklyn 9
Rio de Janeiro 9
Warsaw 9
Curitiba 8
Euskirchen 8
Santpoort-Noord 8
Bologna 7
Buffalo 7
Hải Dương 7
Minamishinagawa 7
Nairobi 7
Phoenix 7
Bari 6
Boston 6
Denver 6
Guayaquil 6
Marinha Grande 6
Paris 6
Poplar 6
San Francisco 6
Biên Hòa 5
Boardman 5
Chennai 5
Johannesburg 5
Orem 5
Perugia 5
Portsmouth 5
Rankweil 5
Brasília 4
Charlotte 4
Elche 4
Falkenstein 4
Jakarta 4
Medina 4
Melbourne 4
Montevideo 4
New Delhi 4
Osasco 4
Sydney 4
Vũng Tàu 4
Abidjan 3
Ankara 3
Baghdad 3
Baku 3
Belo Horizonte 3
Calgary 3
Casablanca 3
Chicago 3
Da Nang 3
Düsseldorf 3
Elk Grove Village 3
Fano 3
Geneva 3
Haiphong 3
Heidelberg 3
Kingston 3
London 3
Marsa 3
Mexico City 3
Mumbai 3
Nha Trang 3
Ninh Bình 3
Philadelphia 3
Pomigliano d'Arco 3
Porto Seguro 3
Quito 3
Quận Năm 3
Salvador 3
Totale 2.734
Nome #
Explaining administrative procedures to migrants: the role of intercultural mediators in the information design process 145
Attività didattica di PCTO: la comunicazione di informazioni giuridiche in Rete 112
Evaluating the performance of DeepL as translation tool between German and Italian Easy Language administrative texts 110
Questionario sulla qualità degli atti amministrativi 91
Terminologia giuridica e inclusione: un glossario digitale semplificato in materia di immigrazione 90
Designing a set of images for Easy Language texts involving users and stakeholders: Methods and insights from a field experience with the migrant target group in the administrative procedures domain 89
Access to legal information for citizens and new citizens in Italy: using visual elements and adopting Legal Design methods to make administrative documents clearer and more effective. 75
Lessico e discriminazione: dai media alle leggi 73
Linguaggio e discriminazione: dai media alle leggi 72
Seminari formativi e informativi sulle modalità di accesso e sull'utilizzo del Portale PAeSI e del Portale Integrazione Migranti per i CPIA della Toscana 68
Designing visual diagrams to explain how to access public online services to vulnerable audiences: insights from a field experience in Italy 68
Access and knowledge of the law: supporting migrants in understanding law 65
Easy-to-read for migrant inclusion: creating a glossary on public administration terminology 65
Scrivere e comunicare i testi della pubblica amministrazione 64
Legal Scholarship Production on CoVid-19: An Analysis on Italian Law Journals' Articles 64
Semplificare i moduli della PA. Approcci e metodi a partire dall’utenza dei cittadini stranieri 64
Strumenti per il reperimento di informazioni rilevanti in Rete. Applicazioni nel dominio della comunicazione pubblica in materia di immigrazione in Italia 61
Regole e suggerimenti per migliorare la qualità redazionale degli atti amministrativi 58
Designing a set of images for Easy language texts involving users and stakeholders: Methods and insights from a field experience with the migrant target group in the administrative procedures domain 57
Communicating the Law and Public Information to Vulnerable Audiences: Contexts and Strategies 57
La semplificazione del linguaggio della P.A.: l'esperienza dei laboratori INPS 56
Le risorse documentarie dell'Istituto di Teoria e Tecniche dell'Informazione Giuridica del CNR per un'analisi di termini giuridici rilevanti: il caso di studio della parola «razza» 56
COVID-19 and digital library services: an overview on legal information 55
Explaining administrative procedures to migrants: the role of intercultural mediators in the information design process 53
Evaluating the performance of DeepL as translation tool between German and Italian Easy Language administrative texts 53
Information resources on Covid-19 for migrants who live in Italy: an overview on Web communication during the outbreak 52
Webinar sul Portale PAeSI 52
Accesso all'informazione giuridica come strumento di innovazione: il portale PAeSI 51
La parola 'razza': analisi diacronica nei testi giuridici antichi e moderni 50
Legal design projects in a specific domain: lessons learned and contributions from different disciplines 48
Legal Design project activities in the immigration domain. Lessons learned and contributions from different disciplines 48
Legal Design and Easy Language: creating a set of images to illustrate administrative texts aimed at migrants 48
Scrivere e comunicare gli atti amministrativi. La redazione e la comunicazione degli atti amministrativi: la "Guida alla redazione degli atti amministrativi. Regole e suggerimenti" 48
Easy-to-read for migrant inclusion: creating a glossary on public administration terminology 48
Lessico e discriminazioni: dai media alle leggi 48
null 47
Regole e suggerimenti per migliorare la qualità redazionale degli atti amministrativi 47
Terminologia giuridica e inclusione: un glossario digitale semplificato in materia di immigrazione 46
Il lessico delle discriminazioni nei testi normativi: metodi di analisi informatica 45
La semplificazione del linguaggio amministrativo 45
Informazione pubblica e cittadinanza digitale: aspetti critici e buone pratiche per cittadini e nuovi cittadini 45
ICT e integrazione: strumenti di e-government a supporto dell'accesso all'informazione e del processo di inclusione nelle società interculturali 45
Laboratori di coprogettazione di contenuti semplificati 43
Communicating the law to vulnerable audiences: Lesson learned from the German experience on Easy Language 43
Il sistema informativo PAeSI: un accesso telematico unico a informazioni, norme e procedimenti in materia di immigrazione 43
Pratiche didattiche sulla redazione degli atti amministrativi: l'esperienza con i funzionari della Città Metropolitana di Venezia 42
Seminari formativi e informativi sulle modalità di accesso e sull'utilizzo del Portale PAeSI e del Portale Integrazione Migranti per le Prefetture della Toscana 42
Stakeholders Engagement to Simplify Communication of Administrative Procedures in the Field of Immigration: Experimentation of Methods and Tools 41
Percorsi di cittadinanza interculturale e digitale con le nuove generazioni: il progetto #IOPARTECIPO 41
Il Portale PAeSI (Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati 39
Lessico e discriminazioni: dai media alle leggi 39
Semplificazione del linguaggio amministrativo. Metodi applicativi per la riscrittura dei contenuti informativi sui procedimenti in materia di immigrazione: risultati del focus group con gli operatori dello Sportello Immigrazione del Comune di Firenze 39
A proposal for tools and methods to increase the use of plain language in administrative procedures about immigration 38
Linee guida extraeuropee per la scrittura di testi amministrativi: un'analisi per un approccio interculturale 36
Le ricerche e i servizi dell'Istituto di Teoria e tecniche dell'informazione giuridica - ITTIG - del CNR per la semplificazione della PA e l'accesso digitale all'informazione giuridica 36
Lavoro autonomo e cittadini non UE guida alle procedure, agli strumenti e alle opportunità 36
Evento conclusivo del progetto #IOPARTECIPO 35
Il lavoro delle donne. Regole e opportunità 35
Metodi di riscrittura semplificata di contenuti amministrativi:il caso di semplificazione delle schede informative di procedimenti del portale PAeSI 35
L'informatizzazione nella pubblica amministrazione italiana e il progetto PAeSI 35
Innovazione, strumenti e servizi digitali per imprenditori italiani e stranieri 35
Le modalità di comunicazione sui portali pubblici di norme e procedure in materia di apolidia: una rassegna 34
Sviluppo dell'architettura dell'informazione del Portale regionale sull'immigrazione PAeSI. Il nuovo accesso alle schede informative sui procedimenti amministrativi per "percorsi di ingresso e soggiorno" 34
Semplificazione del linguaggio amministrativo: metodi applicativi per la riscrittura dei contenuti informativi sui procedimenti in materia di immigrazione del portale PAeSI 34
PRATICHE DIDATTICHE SULLA REDAZIONE DEGLI ATTI AMMINISTRATIVI 33
Semplificazione e partecipazione per i contenuti del Portale PAeSI 33
Stakeholders Engagement to Simplify Communication of Administrative Procedures in the Field of Immigration: Experimentation of Methods and Tools 33
Il termine 'identità' nell'evoluzione del linguaggio giuridico 33
Esercitazioni 32
Metodi di riscrittura semplificata di contenuti amministrativi:il caso di semplificazione delle schede informative di procedimenti del portale PAeSI 32
Formare alla scrittura di atti amministrativi più chiari e comprensibili: un caso di studio 32
Laboratori di coprogettazione di contenuti semplificati per il Portale PAeSI 31
Cultural implications in Easy Language texts for migrants. Theoretical considerations and insights from practice in Germany and in Italy 30
Le risorse documentarie dell'Istituto di Teoria e Tecniche dell'Informazione Giuridica del CNR per un'analisi di termini giuridici rilevanti: il caso di studio della parola "razza" 30
Strumenti digitali e linguaggio amministrativo italiano 30
Laboratori per la semplificazione di testi amministrativi di siti istituzionali 30
Un glossario collaborativo digitale per una PA interculturale 29
Strumenti per la cittadinanza digitale: il progetto PAeSI della Regione Toscana 29
Proposta per un modello di apprendimento partecipativo per la semplificazione del linguaggio amministrativo in materia di immigrazione 29
Le risorse del portale PAeSI (Pubblica Amministrazione e Stranieri Immigrati) 28
Comunicare semplicemente per una Pubblica amministrazione interculturale 28
Administrative procedures for migrants on the Web: from plain language towards a visual approach 28
Guida alla redazione degli atti amministrativi: regole e suggerimenti; laboratorio di riscrittura semplificata di testi amministrativi 28
Lo Swedish Migration Board: Obiettivi, attività e strumenti di comunicazione 28
L'approccio 'user-centered' nella progettazione del portale P.A.eS.I. 27
Linee guida per la scrittura di testi amministrativi: uno sguardo extraeuropeo 27
Metodi e strumenti per la semplificazione collaborativa di schede informative sui procedimenti in materia di immigrazione 27
Laboratorio interattivo su testi istituzionali 26
Progettazione e realizzazione di contenuti di portali pubblici per l'inclusione dei cittadini 25
Translating Easy Language administrative texts: a quantitative analysis of DeepL’s performance from German into Italian using a bilingual corpus 24
Report sulle statistiche degli accessi del portale PAeSI 24
Strumenti per l'accesso semplificato alle procedure amministrative in materia di immigrazione 24
Semplificazione collaborativa di schede informative sui procedimenti in materia di immigrazione 23
Proposta per un modello di apprendimento partecipativo per la semplificazione del linguaggio amministrativo in materia di immigrazione 23
Exploring intercultural aspects of Easy Language: A scoping review 2
Easy Language for migrants: Scenarios, opportunities, and challenges 1
Exploring the role of Easy Language in public sector communication: A comparative qualitative study in the field of social assistance 1
Totale 4.329
Categoria #
all - tutte 13.127
article - articoli 2.549
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 391
Totale 16.067


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2023/2024196 0 0 0 0 0 0 0 0 124 1 13 58
2024/20251.673 16 18 126 67 476 112 77 61 87 39 316 278
2025/20262.378 165 238 270 320 332 147 366 112 142 156 109 21
2026/202782 82 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 4.329